1 Reis 19
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãhábũ ũlũ dó Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ní ị́jọ́ Ĩlíyã ꞌbã ngalé rĩ kí pírí rá gẹ̃rị̃ ĩꞌdi ꞌbã sĩ nãbịya Bãálĩ drị̂ kí ụꞌdị́jó ménéŋá sĩ pírí rá rĩ be.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ pẽ dó ꞌbá ị́jọ́ ujílépi la tị Ĩlíyã rụ́ sĩ jọjọ́ la ĩꞌdiní, “Drụ̃sị̃ sáwã ꞌdõ áni rĩ agá ádrĩ Ĩlíyã ími ꞌdị cécé míní nãbịya ꞌdĩ kí ụꞌdị́jó rĩ áni ku, lẽ ãdroŋa ꞌbã ꞌdị kí ma rá.”
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ĩlíyã acá dó ụ̃rị̃ sĩ, angá dó sĩ apálé rá sĩ ĩꞌdi ídri pajó. Apá dó Bĩyãsébã gá, ꞌdĩ táwụ̃nị̃ Yụ́dã gá la gá, aꞌbe dó sĩ ãtíꞌbó ĩꞌdidrị̂ ꞌdãá.
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 Wó Ĩlíyã mụ dó kõtórõ agâlé ãcị̃ ụ́ꞌdụ́ ꞌdụlépi ãlu ndị la gá, uja dó rilé ife rẽcé ru la ị̃ndụ́ gá, aꞌị́ dó drã jọ, “Ádrĩ tá drã rá la múké, ꞌdõ ca dó má sĩ rá Úpí, íꞌdụ dó áma ídri rá, ãꞌdusĩku má adru má áyị́pịka ꞌbaní múké ãndânĩ ku.”
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ĩlíyã uja dó ru lalé vũ gá ãzíla ko dó ụ́ꞌdụ́ ife rẽcé ru ꞌdã ị̃ndụ́ gá ꞌdãá. Wó ĩꞌdi ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ko agá ꞌdĩgá ꞌdâ, mãlãyíkã ãzí inga dó ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ gá rĩ sĩ ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Ĩlíyã ína ãkónã!”
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 Ĩlíyã undré dó ãngũ ĩꞌdi andre gá ꞌdãá, ndre dó ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ꞌdãá mũkátĩ aꞌdílé ãcíkúlú sĩ la kí ị̃yị́ kére agá la be. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ na dó ãkónã ãzíla mvụ dó ị̃yị́ rá, uja dó ru lalé vúlé.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mãlãyíkã Úpí drị̂ ãgõ dó ị̃dị́, aló dó Ĩlíyã ꞌi ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Mí angá ụrụgá, ína ãkónã ãzí ị̃dị́, jõ íni ku, ãcị̃ ími drị̃lẹ́ gá ãzo ꞌdĩ la mụ ími ndẽlé rá.”
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ĩlíyã angá dó ụrụgá sĩ ãkónã najó ãzíla ị̃yị́ mvụjó, ãkónã fẽ dó sĩ ĩꞌdiní ũkpó calépi rá rĩ ꞌi sĩ mụjó ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ ãzíla ị́nị́ kãlị́ sụ ꞌbé Sĩnáyĩ gâlé, ꞌdĩ ꞌbé Ãdróŋá drị̂ ꞌi.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 Ĩlíyã fi dó ụ̃jị́gọ́ agá, ko dó sĩ ụ́ꞌdụ́ ꞌdãá.
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 Ĩlíyã umvi, “Ánga ãzị́ Úpí, Ãdróŋá Ũkpó ꞌdị́pị ní ãvá ãmbógó la sĩ. Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ gã kí tị icíma mídrị́ ĩꞌba abe rĩ úmgbé, andi kí ãlĩtárĩ mídrị̂ kí rá ãzíla ụꞌdị́ kí nãbịya mídrị̂ kí pírí rá. Má ace dó lú ma nábị̃ rú áꞌdụ̂sĩ, wó úꞌdîꞌda íni lẽ kí vâ áma ꞌdịlé ĩndĩ.”
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 Úpí jọ dó Ĩlíyã ní, “Ífũ ãmvé ãzíla ímụ pá tulé ꞌbé sị́gá ꞌdãá Úpî drị̃lẹ́ gá, ãꞌdusĩku ãsị̃ were Úpí la alị ꞌdã sĩ rá.”
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 Ũyãkĩyã ꞌbã vúlé gá ãcí amụ́ nĩ, wó Úpí uja adrulé ãcí ꞌdã agá ꞌdãá ꞌdáyụ. Ãcî ꞌbã vúlé gá ụ́ꞌdụ́kọ́ ãzí jọlé yõkõlé sĩ la aꞌụ́ dó nĩ.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 Ĩlíyã la dó mụ ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdã arelé ꞌbo, uja dó ru mẹ́lẹ́tị akulé bõngó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ sĩ cí ãzíla fũ dó ãmvêlé sĩ mụjó pá tujó kẹ̃jị́tị ụ̃jị́gộ drị̂ gá cí.
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 Ĩlíyã umvi, “Ánga ãzị́ Úpí, Ãdróŋá Ũkpó ꞌdị́pị ní ãvá ãmbógó la sĩ. Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ gã kí tị icíma mídrị́ ĩꞌba abe rĩ úmgbé, andi kí ãlĩtárĩ mídrị̂ kí rá ãzíla ụꞌdị́ kí nãbịya mídrị̂ kí pírí rá. Má ace dó lú ma nábị̃ rú áꞌdụ̂sĩ, wó úꞌdîꞌda íni lẽ kí vâ áma ꞌdịlé ĩndĩ.”
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 Wó Úpí jọ dó Ĩlíyã ní, “Ígõ vúlé gẹ̃rị̃ ándrá míní amụ́jó rĩ gâsĩ, ímụ dó kõtórõ Dãmãsị̃kị́yã drị̂ gâlé. Ídrĩ dó ca ꞌdãá ꞌbo, mí ũsũ dó ãdu Hãzãyẹ́lị̃ drị̃ gá, ĩꞌdi dó sĩ acá úpí Ãrámũ drị̂ rú.
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 Mí ũsũ ãdu Yẹ́hụ̃ Nĩmísĩ umvelépi áyị́pị rĩ drị̃ gá, ĩꞌdi dó sĩ acá úpí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ rú ãzíla mí ũsũ ãdu Ĩlísã Sãfátĩ ngọ́pị angálépi táwụ̃nị̃ Ãbẽlĩ-mẽhõláhĩ gá rĩ drị̃ gá, ĩꞌdi dó sĩ acá nábị̃ rú ími kẹ̃jị́ gá.
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 ꞌBá cí ru palépi ménéŋá Hãzãyẹ́lị̃ drị̂ sị́gá rá rĩ kí, Yẹ́hụ̃ la kí ụꞌdị́ nĩ. ꞌBá ru palépi ménéŋá Yẹ́hụ̃ drị̂ sị́gá rá rĩ kí Ĩlísã la kí ụꞌdị́ nĩ.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 Wó ma mụ ꞌbá 7,000 la kí tãmbalé ídri rú Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ rá. ꞌDĩ kí ꞌbá áma lẽlépi rá ãzí ãja tị̃lépi Bãálĩ drị̃lẹ́ gá ku jõku Bãálĩ kpõlókõ ndrulépi ku rĩ kî.”
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ĩlíyã mụ dó ãzíla ịsụ́ dó Ĩlísã Sãfátĩ ngọ́pị la ámvụ́ sõ agá. Mọ́nị̃gọ́ Ĩlísã ꞌbã ayúlé sĩ ámvụ́ sõjó rĩ kí tị ị̃rị̃-ị̃rị̃ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃. Ĩlíyã mụ dó Ĩlísã rụ̂lé, ꞌbe dó kánzũ ĩꞌdidrị̂ Ĩlísã ꞌbã kọ́trọ́ gá ãzíla ko dó drị̃ mụlé rá.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 Ĩlísã uja dó mọ́nị̃gọ́ ámvụ́ sõlépi rĩ kí aꞌbelé ꞌdãá, cẹ̃ dó Ĩlíyã vú gâsĩ ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Ífẽ ámụ drĩ azịlé má átẹ́pị ꞌbaní má ãndrẽ be ráká, ꞌdã ꞌbã vúlé gá ma dó sĩ mụ mí be ĩndõ.”
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ĩlísã gõ dó mọ́nị̃gọ́ ĩꞌdidrị́ ámvụ́ sõlépi rĩ ꞌbarụ̂lé ãzíla ụlị́ dó kí rá. Ayú ife sĩ tị́ kí umbéjó ãcó kí ụrụꞌbá gá rĩ kí sĩ ãcí ũdũjó sĩ ĩzá la kí ũꞌbĩjó. Fẽ dó ĩzá la kí nalé ꞌbá ꞌbaní, ꞌbá pírí na kí dó kí rá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ĩlísã mụ dó Ĩlíyã vú gâsĩ ãzíla acá dó ꞌbá Ĩlíyã ãzãkolépi rĩ rú.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.