1 Reis 19

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ãhábũ ũlũ dó Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ní ị́jọ́ Ĩlíyã ꞌbã ngalé rĩ kí pírí rá gẹ̃rị̃ ĩꞌdi ꞌbã sĩ nãbịya Bãálĩ drị̂ kí ụꞌdị́jó ménéŋá sĩ pírí rá rĩ be.
1 O rei Acabe contou à sua esposa Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado à espada todos os profetas do deus Baal .
2 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ pẽ dó ꞌbá ị́jọ́ ujílépi la tị Ĩlíyã rụ́ sĩ jọjọ́ la ĩꞌdiní, “Drụ̃sị̃ sáwã ꞌdõ áni rĩ agá ádrĩ Ĩlíyã ími ꞌdị cécé míní nãbịya ꞌdĩ kí ụꞌdị́jó rĩ áni ku, lẽ ãdroŋa ꞌbã ꞌdị kí ma rá.”
2 Aí ela mandou um mensageiro a Elias com o seguinte recado: — Que os deuses me matem, se até amanhã a esta hora eu não fizer com você o mesmo que você fez com os profetas!
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ĩlíyã acá dó ụ̃rị̃ sĩ, angá dó sĩ apálé rá sĩ ĩꞌdi ídri pajó. Apá dó Bĩyãsébã gá, ꞌdĩ táwụ̃nị̃ Yụ́dã gá la gá, aꞌbe dó sĩ ãtíꞌbó ĩꞌdidrị̂ ꞌdãá.
3 Elias ficou com medo e, para salvar a vida, fugiu com o seu ajudante para a cidade de Berseba, que ficava na região de Judá. Deixou ali o seu ajudante
4 Wó Ĩlíyã mụ dó kõtórõ agâlé ãcị̃ ụ́ꞌdụ́ ꞌdụlépi ãlu ndị la gá, uja dó rilé ife rẽcé ru la ị̃ndụ́ gá, aꞌị́ dó drã jọ, “Ádrĩ tá drã rá la múké, ꞌdõ ca dó má sĩ rá Úpí, íꞌdụ dó áma ídri rá, ãꞌdusĩku má adru má áyị́pịka ꞌbaní múké ãndânĩ ku.”
4 e foi para o deserto, andando um dia inteiro. Aí parou, sentou-se na sombra de uma árvore e teve vontade de morrer. Então orou assim: — Já chega, ó
5 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ĩlíyã uja dó ru lalé vũ gá ãzíla ko dó ụ́ꞌdụ́ ife rẽcé ru ꞌdã ị̃ndụ́ gá ꞌdãá. Wó ĩꞌdi ꞌbã ụ́ꞌdụ́ ko agá ꞌdĩgá ꞌdâ, mãlãyíkã ãzí inga dó ĩꞌdi ụ́ꞌdụ́ gá rĩ sĩ ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Ĩlíyã ína ãkónã!”
5 Elias se deitou debaixo da árvore e caiu no sono. De repente, um anjo tocou nele e disse: — Levante-se e coma.
6 Ĩlíyã undré dó ãngũ ĩꞌdi andre gá ꞌdãá, ndre dó ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá ꞌdãá mũkátĩ aꞌdílé ãcíkúlú sĩ la kí ị̃yị́ kére agá la be. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ na dó ãkónã ãzíla mvụ dó ị̃yị́ rá, uja dó ru lalé vúlé.
6 Elias olhou em volta e viu perto da sua cabeça um pão assado nas pedras e uma jarra de água. Ele comeu, e bebeu, e dormiu de novo.
7 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mãlãyíkã Úpí drị̂ ãgõ dó ị̃dị́, aló dó Ĩlíyã ꞌi ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Mí angá ụrụgá, ína ãkónã ãzí ị̃dị́, jõ íni ku, ãcị̃ ími drị̃lẹ́ gá ãzo ꞌdĩ la mụ ími ndẽlé rá.”
7 O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ĩlíyã angá dó ụrụgá sĩ ãkónã najó ãzíla ị̃yị́ mvụjó, ãkónã fẽ dó sĩ ĩꞌdiní ũkpó calépi rá rĩ ꞌi sĩ mụjó ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ ãzíla ị́nị́ kãlị́ sụ ꞌbé Sĩnáyĩ gâlé, ꞌdĩ ꞌbé Ãdróŋá drị̂ ꞌi.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
9 Ĩlíyã fi dó ụ̃jị́gọ́ agá, ko dó sĩ ụ́ꞌdụ́ ꞌdãá.
9 Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 Ĩlíyã umvi, “Ánga ãzị́ Úpí, Ãdróŋá Ũkpó ꞌdị́pị ní ãvá ãmbógó la sĩ. Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ gã kí tị icíma mídrị́ ĩꞌba abe rĩ úmgbé, andi kí ãlĩtárĩ mídrị̂ kí rá ãzíla ụꞌdị́ kí nãbịya mídrị̂ kí pírí rá. Má ace dó lú ma nábị̃ rú áꞌdụ̂sĩ, wó úꞌdîꞌda íni lẽ kí vâ áma ꞌdịlé ĩndĩ.”
10 Ele respondeu: — Ó
11 Úpí jọ dó Ĩlíyã ní, “Ífũ ãmvé ãzíla ímụ pá tulé ꞌbé sị́gá ꞌdãá Úpî drị̃lẹ́ gá, ãꞌdusĩku ãsị̃ were Úpí la alị ꞌdã sĩ rá.”
11 O Senhor Deus disse: — Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o
12 Ũyãkĩyã ꞌbã vúlé gá ãcí amụ́ nĩ, wó Úpí uja adrulé ãcí ꞌdã agá ꞌdãá ꞌdáyụ. Ãcî ꞌbã vúlé gá ụ́ꞌdụ́kọ́ ãzí jọlé yõkõlé sĩ la aꞌụ́ dó nĩ.
12 Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
13 Ĩlíyã la dó mụ ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdã arelé ꞌbo, uja dó ru mẹ́lẹ́tị akulé bõngó ĩꞌdi ụrụꞌbá gá rĩ sĩ cí ãzíla fũ dó ãmvêlé sĩ mụjó pá tujó kẹ̃jị́tị ụ̃jị́gộ drị̂ gá cí.
13 Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa . Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Ĩlíyã umvi, “Ánga ãzị́ Úpí, Ãdróŋá Ũkpó ꞌdị́pị ní ãvá ãmbógó la sĩ. Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ gã kí tị icíma mídrị́ ĩꞌba abe rĩ úmgbé, andi kí ãlĩtárĩ mídrị̂ kí rá ãzíla ụꞌdị́ kí nãbịya mídrị̂ kí pírí rá. Má ace dó lú ma nábị̃ rú áꞌdụ̂sĩ, wó úꞌdîꞌda íni lẽ kí vâ áma ꞌdịlé ĩndĩ.”
14 Ele respondeu: — Ó
15 Wó Úpí jọ dó Ĩlíyã ní, “Ígõ vúlé gẹ̃rị̃ ándrá míní amụ́jó rĩ gâsĩ, ímụ dó kõtórõ Dãmãsị̃kị́yã drị̂ gâlé. Ídrĩ dó ca ꞌdãá ꞌbo, mí ũsũ dó ãdu Hãzãyẹ́lị̃ drị̃ gá, ĩꞌdi dó sĩ acá úpí Ãrámũ drị̂ rú.
15 Então o Senhor Deus disse: — Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e
16 Mí ũsũ ãdu Yẹ́hụ̃ Nĩmísĩ umvelépi áyị́pị rĩ drị̃ gá, ĩꞌdi dó sĩ acá úpí Ịsịrayị́lị̃ drị̂ rú ãzíla mí ũsũ ãdu Ĩlísã Sãfátĩ ngọ́pị angálépi táwụ̃nị̃ Ãbẽlĩ-mẽhõláhĩ gá rĩ drị̃ gá, ĩꞌdi dó sĩ acá nábị̃ rú ími kẹ̃jị́ gá.
16 Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
17 ꞌBá cí ru palépi ménéŋá Hãzãyẹ́lị̃ drị̂ sị́gá rá rĩ kí, Yẹ́hụ̃ la kí ụꞌdị́ nĩ. ꞌBá ru palépi ménéŋá Yẹ́hụ̃ drị̂ sị́gá rá rĩ kí Ĩlísã la kí ụꞌdị́ nĩ.
17 As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.
18 Wó ma mụ ꞌbá 7,000 la kí tãmbalé ídri rú Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdâ rá. ꞌDĩ kí ꞌbá áma lẽlépi rá ãzí ãja tị̃lépi Bãálĩ drị̃lẹ́ gá ku jõku Bãálĩ kpõlókõ ndrulépi ku rĩ kî.”
18 Mas eu deixarei sete mil pessoas vivas em Israel, isto é, todos aqueles que não adoraram o deus Baal e não beijaram a sua imagem.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ĩlíyã mụ dó ãzíla ịsụ́ dó Ĩlísã Sãfátĩ ngọ́pị la ámvụ́ sõ agá. Mọ́nị̃gọ́ Ĩlísã ꞌbã ayúlé sĩ ámvụ́ sõjó rĩ kí tị ị̃rị̃-ị̃rị̃ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃. Ĩlíyã mụ dó Ĩlísã rụ̂lé, ꞌbe dó kánzũ ĩꞌdidrị̂ Ĩlísã ꞌbã kọ́trọ́ gá ãzíla ko dó drị̃ mụlé rá.
19 Elias saiu e encontrou Eliseu, que estava arando a terra. Na frente dele iam doze pares de bois, e ele estava arando com o último par. Elias passou perto de Eliseu e jogou a sua capa em cima dele.
20 Ĩlísã uja dó mọ́nị̃gọ́ ámvụ́ sõlépi rĩ kí aꞌbelé ꞌdãá, cẹ̃ dó Ĩlíyã vú gâsĩ ãzíla jọ dó ĩꞌdiní, “Ífẽ ámụ drĩ azịlé má átẹ́pị ꞌbaní má ãndrẽ be ráká, ꞌdã ꞌbã vúlé gá ma dó sĩ mụ mí be ĩndõ.”
20 Então Eliseu largou os seus bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe que eu vá beijar o meu pai e a minha mãe e depois eu irei com você. Elias respondeu: — Está bem. Pode ir. Eu não estou impedindo.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ĩlísã gõ dó mọ́nị̃gọ́ ĩꞌdidrị́ ámvụ́ sõlépi rĩ ꞌbarụ̂lé ãzíla ụlị́ dó kí rá. Ayú ife sĩ tị́ kí umbéjó ãcó kí ụrụꞌbá gá rĩ kí sĩ ãcí ũdũjó sĩ ĩzá la kí ũꞌbĩjó. Fẽ dó ĩzá la kí nalé ꞌbá ꞌbaní, ꞌbá pírí na kí dó kí rá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Ĩlísã mụ dó Ĩlíyã vú gâsĩ ãzíla acá dó ꞌbá Ĩlíyã ãzãkolépi rĩ rú.
21 Aí Eliseu deixou Elias e foi até o lugar onde estavam os dois bois e matou-os. Então fez fogo com a madeira da canga e cozinhou a carne. Depois deu a carne ao povo, e eles comeram. Então saiu, e foi com Elias, e ficou trabalhando como seu ajudante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.