1 Reis 16
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ ị́jọ́ nábị̃ Yẹ́hụ̃ Hãnánĩ ngọ́pị be ãzíla pẽ dó ĩꞌdi tị úpí Básã rụ́, jọ,
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 “Má inga ándrá mi angájó pụ́trụ́ agá rĩ sĩ, áꞌbã mi ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá sĩ kí drị̃ cejó. Wó mi vâ ị́jọ́ ũnzí nga cécé Yẽrõbũwámũ drị̂ áni ãzíla ífẽ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ũnzĩkãnã ngajó ãzíla inga kí dó sĩ áma ũmbã rá.
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma bábá sĩ ími ị̃lị̃kị̃jó ꞌbá mídrị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe cécé mání ándrá vâ Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị ị̃lị̃kị̃jó ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe rĩ áni.
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 Ũcogo kí ꞌbá mídrị́ lị́cọ́ gá ũdrãlépi Táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ agá rĩ kí na nĩ ãzíla núgúnúke kí ꞌbá ũdrãlépi ãmvê sĩ rĩ kí ti nĩ.”
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 Ị́jọ́ pírí Básã ꞌbã ngalé rĩ kí úsĩ kí bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ũpi Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩjó rĩ agá.
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 Úpí Básã la dó mụ drãlé ꞌbo, îsị̃ dó ĩꞌdi táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã gá, ngọ́pị̃ Élã acá dó úpí ru sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã wókõ Ụ́rụ́ rĩ gá ĩꞌdi ꞌbã kẹ̃jị́ gá nĩ.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 Úpí ãpẽ dó nábị̃ Yẹ́hụ̃ Hãnánĩ ngọ́pị tị ụ́ꞌdụ́kọ́ tị ajíjó Básã ní ꞌbá ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ agá rĩ kí abe ãꞌdusĩku nga ándrá ị́jọ́ ũnzí la kí Úpî drị̃lẹ́ gá, inga dó sĩ Úpî ꞌbã ũmbã cécé Yẽrõbũwámũ ꞌbã ándrá Úpí ꞌbã ũmbã ingajó rĩ áni. Inga ándrá lú Úpí ꞌbã ũmbã ĩꞌdiní ũnzĩkãnã ngajó rĩ sĩ áꞌdụ̂sĩ ku wó ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá Yẽrõbũwámũ drị́ Lị́cọ́ gá rĩ kí ị̃lị̃kị̃jó pírí rĩ sĩ.
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 Ílí kãlị́ ị̃rị̃ drĩ ázíyá úpí Ásã Yụ́dã drị̂ ꞌbã ũpĩ najó rĩ gá, Élã Básã ngọ́pị acá dó úpí sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã wókõ Ụ́rụ́ rĩ gá, ãzíla na dó ũpĩ táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã drị̂gá ílí ị̃rị̃.
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 Zị́mị̃rị̃ ãmbógó Élã drị́ adrulépi gárĩ ãꞌdị́drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ itú ándrá ị́jọ́ ũnzí la Élã ụrụꞌbá gá ꞌdĩ sĩ Élã la íwá mvụ agá ágọ́bị́ drị̃lẹ́ ru lị́cọ́ úpí drị́ táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã drị̂gá Ãrị́zã drị́ lị́cọ́ gá.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 Zị́mị̃rị̃ fi jó Ãrị́zã drị̂ agâlé gbã Élã túré sĩ ãzíla ꞌdị ĩꞌdi káyĩ rá, acá dó úpí ru ĩꞌdi kẹ̃jị́ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru ílí kãlị́ ị̃rị̃ drĩ ázị̂rị̃ Úpí Ásã ꞌbã ũpĩ najó Yụ́dã gá rĩ sĩ.
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 Zị́mị̃rị̃ la mụ acálé úpí ru ꞌbo gbõgbõ ụꞌdị́ ꞌbá Básã drị́ lị́cọ́ agá rĩ kí pírí. Aꞌbe ágọ́bị́ ãzí ãlu táni kãká ru jõku wọ̃rị́ ru la ku.
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Zị́mị̃rị̃ ị̃lị̃kị̃ dó lị́cọ́ Básã drị̂ kpítã rá cécé Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdi ru idé Básã ụrụꞌbá gá nábị̃ Yẹ́hụ̃ tị gâsĩ rĩ áni.
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 Ị́jọ́ ũnzĩ pírí Básã ꞌbã kí idélé ngọ́pị̃ Élã be ãzíla ĩꞌbã kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí fẽjó ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó rĩ sĩ, Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã ũmbã angá dó sĩ ĩꞌbaní rá.
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 Ị́jọ́ pírí úpí Élã ꞌbã idélé rĩ kí úsĩ kí bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ũpi Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ ꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩjó rĩ gá.
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 Ílí kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ázị̂rị̃ úpí Ásã ꞌbã ũpĩ najó Yụ́dã gá rĩ kí agá, Zị́mị̃rị̃ na dó ũpĩ táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã gá ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃. Zị́mị̃rị̃ la ũpĩ pa ꞌdĩ ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ãsĩkárĩ sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã wókõ Ụ́rụ́ rĩ gá rĩ kí ãꞌdị́ ꞌdị agâ ãsĩkárĩ Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ drị̂ kí abe táwụ̃nị̃ Gị̃bẹ̃tọ́nị̃ gá.
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 Sáwã ãsĩkárĩ ꞌbaní arejó la Zị́mị̃rị̃ itú ị́jọ́ ãzíla ꞌdị úpî rá rĩ sĩ gbõgbõ ĩꞌbadrị́ kámbĩ agá ꞌdãá ꞌbã kí Ũmírĩ ãsĩkárĩ drị̃lẹ́ ĩꞌbadrị̂ adrujó úpí ru ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá pírí.
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ũmírĩ ce dó ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị́ Gị̃bẹ̃tọ́nị̃ gá ꞌdãá rĩ kí drị̃ sĩ mụjó táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã drị̂ cejó.
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 Zị́mị̃rị̃ la dó mụ ndrelé la úpa táwụ̃nị̃ Tị̃rị́zã drị̂ ĩꞌdi drị́gá rĩ sĩ rá ꞌbo, fi dó lị́cọ́ úpí drị́ andre celé mére sĩ rĩ gá, su dó tịlâ ãcí sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ drã dó sĩ rá.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ nga ru íni la ĩꞌdiní ị́jọ́ ũnzí ngajó Úpî ụrụꞌbá gá rĩ sĩ. Cécé úpí Yẽrõbũwámũ ꞌbã ándrá idélé rĩ áni, iza Úpî ásị́ rá ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí fẽjó ị́jọ́ ũnzí idéjó rĩ sĩ.
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 Ị́jọ́ pírí ru idélépi sáwã Zị́mị̃rị̃ ꞌbã ũpĩ najó rĩ sĩ rĩ kí ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ị́jọ́ ũnzí itújó rĩ abe úsĩ kí bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ũpi Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩjó rĩ agá cí.
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 Wó Zị́mị̃rị̃ la mụ drãlé ꞌbo, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ awa kí ru tị ndú-ndú ị̃rị̃. Ãzí rĩ lẽ kí tí Tĩbínĩ Gĩnátĩ ngọ́pị ꞌba adru úpí ru nĩ, wó ãzí rĩ lẽ kí Ũmírĩ ꞌba adru úpí ru nĩ.
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 Wó ꞌbá Ũmírĩ ãtị̃lépi rĩ ndẽ kí ũkpõ sĩ ꞌbá Tĩbínĩ Gĩnátĩ ngọ́pị ãtị̃lépi rĩ kí rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úꞌdị dó Tĩbínĩ rá ãzíla Ũmírĩ acá dó sĩ úpí ru nĩ.
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ũmírĩ iꞌdó dó ũpĩ nalé Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdĩ sĩ úpí Yụ́dã drị́ Ásã na dó ũpĩ ílí kãlị́ na drĩ ãlu ꞌbo. Ũmírĩ na dó ũpĩ pírí rĩ gá ílí mụdrị́ drĩ ị̃rị̃, ílí ázíyá rĩ kí agá na ũpĩ Tị̃rị́zã gá.
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 Ĩgbã ãngũ ꞌbé ꞌa rú Sãmãríyã drị́ Sémã ꞌ i Tãlãnị́tọ̃ ị̃rị̃ sílĩvã rú rĩ sĩ ãzíla sị dó táwụ̃nị̃ ãmbógó la drị̃ la gá, ꞌda dó sĩ rụ́ la Sãmãríyã ꞌi ãngũ ꞌdị́pị drị̃drị̃ Sémã ꞌbã rụ́ sĩ.
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 Wó Ũmírĩ nga ị́jọ́ ũnzí la kí Úpí ꞌbã drị̃lẹ́ gá ãndânĩ ndẽ dó ũpi ándrá ũpĩ nalépi ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá rĩ kí pírí rá.
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 Idé ị́jọ́ ũnzĩ cécé Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị ꞌbã ándrá idélé rĩ kí áni. Ị́jọ́ ũnzĩ ĩꞌdi ꞌbã ngalé ãzíla ĩꞌbã kí ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó rĩ inga Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã ũmbã rá.
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 Ị́jọ́ pírí ru ngalépi sáwã Ũmírĩ ꞌbã adrujó úpí ru rĩ agá rĩ kí ũkpõ ĩꞌdi drị̂ be úsĩ kí bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ũpi Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩjó rĩ agá.
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 Ũmírĩ la dó mụ drãlé ꞌbo, ị̂sị̃ dó ĩꞌdi Sãmãríyã gá ãzíla ngọ́pị̃ Ãhábũ acá dó úpí ru ĩꞌdi ꞌbã kẹ̃jị́ gá nĩ.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 Úpí Ãhábũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ la iꞌdó ũpĩ nalé ꞌdĩ úpí Ásã Yụ́dã drị̂ na dó ꞌdĩ sĩ ũpĩ ílí kãlị́ na drị̃ ãrõ ꞌbo. Ãhábũ na dó ũpĩ Sãmãríyã gá ílí kãlị́ ị̃rị̃ drĩ ị̃rị̃.
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 Ãhábũ Ũmírĩ ngọ́pị nga dó ũnzĩkãnã Úpî drị̃lẹ́ gá trẹ̃yị́ ndẽ dó ũpi ãzí ándrá ĩꞌdi ꞌbã drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbã kí ngalé rĩ kí rá.
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 Ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdiní idélé Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị drị̂ áni rĩ ca kí ĩꞌdiní ku, drị̃ la gá ĩgbã úpí Ĩtãbãálĩ Sị̃dọ́nị̃ drị̂ ꞌbã ị̃zẹ́pị Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ĩꞌdiní ũkú ru, ri dó ãzị́ ngalé Bãálĩ ní ãzíla ri dó ĩꞌdi ị̃nzị̃lé.
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 Ãhábũ sị dó jó sĩ ãdróŋá Bãálĩ ị̃nzị̃jó rĩ táwụ̃nị̃ Sãmãríyã drị̂ agá ãzíla sị dó ãlĩtárĩ Bãálĩ drị̂ alagá ꞌdãá.
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé dó íꞌdá ãdróŋá ũkú ru Ãsérã drị̂. Ãhábũ inga ũmbã Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ndẽ ũpi ándrá ĩꞌdi bã drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbaní ingalé rĩ kí rá.
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 Sáwã Ãhábũ ꞌbã ándrá adrujó úpí ru rĩ gá, ágọ́bị́ umvelé Hị̃yẹ́lị̃ Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ sị táwụ̃nị̃ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ ụꞌdị́ ru. Ĩꞌdi dó mụ iꞌdólé bõrõ táwụ̃nị̃ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ kí ꞌbã ị̃ndụ́ ꞌbãlé sĩ kí sịjó ꞌbo, ngọ́pị̃ kãyú Ãbị̃rámụ̃ drã rá. Ĩꞌdi vâ mụ jô delé sĩ kẹ̃jị́tị la kí usújó ꞌbo, ngọ́pị̃ vúléŋá Sẽgúbũ drã vâ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ nga kí ru cécé ị́jọ́ ándrá Úpí ꞌbã jọlé táwụ̃nị̃ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ drị̃ gá Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị rụ̂sĩ rĩ áni.
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.