1 Reis 16

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí jọ ị́jọ́ nábị̃ Yẹ́hụ̃ Hãnánĩ ngọ́pị be ãzíla pẽ dó ĩꞌdi tị úpí Básã rụ́, jọ,
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Má inga ándrá mi angájó pụ́trụ́ agá rĩ sĩ, áꞌbã mi ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá sĩ kí drị̃ cejó. Wó mi vâ ị́jọ́ ũnzí nga cécé Yẽrõbũwámũ drị̂ áni ãzíla ífẽ ꞌbá mádrị́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbaní ũnzĩkãnã ngajó ãzíla inga kí dó sĩ áma ũmbã rá.
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ma bábá sĩ ími ị̃lị̃kị̃jó ꞌbá mídrị́ lị́cọ́ gá rĩ kí abe cécé mání ándrá vâ Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị ị̃lị̃kị̃jó ꞌbá ĩꞌdidrị̂ kí abe rĩ áni.
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 Ũcogo kí ꞌbá mídrị́ lị́cọ́ gá ũdrãlépi Táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ agá rĩ kí na nĩ ãzíla núgúnúke kí ꞌbá ũdrãlépi ãmvê sĩ rĩ kí ti nĩ.”
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 Ị́jọ́ pírí Básã ꞌbã ngalé rĩ kí úsĩ kí bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ũpi Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩjó rĩ agá.
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 Úpí Básã la dó mụ drãlé ꞌbo, îsị̃ dó ĩꞌdi táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã gá, ngọ́pị̃ Élã acá dó úpí ru sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã wókõ Ụ́rụ́ rĩ gá ĩꞌdi ꞌbã kẹ̃jị́ gá nĩ.
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 Úpí ãpẽ dó nábị̃ Yẹ́hụ̃ Hãnánĩ ngọ́pị tị ụ́ꞌdụ́kọ́ tị ajíjó Básã ní ꞌbá ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ agá rĩ kí abe ãꞌdusĩku nga ándrá ị́jọ́ ũnzí la kí Úpî drị̃lẹ́ gá, inga dó sĩ Úpî ꞌbã ũmbã cécé Yẽrõbũwámũ ꞌbã ándrá Úpí ꞌbã ũmbã ingajó rĩ áni. Inga ándrá lú Úpí ꞌbã ũmbã ĩꞌdiní ũnzĩkãnã ngajó rĩ sĩ áꞌdụ̂sĩ ku wó ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá Yẽrõbũwámũ drị́ Lị́cọ́ gá rĩ kí ị̃lị̃kị̃jó pírí rĩ sĩ.
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 Ílí kãlị́ ị̃rị̃ drĩ ázíyá úpí Ásã Yụ́dã drị̂ ꞌbã ũpĩ najó rĩ gá, Élã Básã ngọ́pị acá dó úpí sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã wókõ Ụ́rụ́ rĩ gá, ãzíla na dó ũpĩ táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã drị̂gá ílí ị̃rị̃.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 Zị́mị̃rị̃ ãmbógó Élã drị́ adrulépi gárĩ ãꞌdị́drị̂ kí drị̃lẹ́ gá rĩ itú ándrá ị́jọ́ ũnzí la Élã ụrụꞌbá gá ꞌdĩ sĩ Élã la íwá mvụ agá ágọ́bị́ drị̃lẹ́ ru lị́cọ́ úpí drị́ táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã drị̂gá Ãrị́zã drị́ lị́cọ́ gá.
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 Zị́mị̃rị̃ fi jó Ãrị́zã drị̂ agâlé gbã Élã túré sĩ ãzíla ꞌdị ĩꞌdi káyĩ rá, acá dó úpí ru ĩꞌdi kẹ̃jị́ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru ílí kãlị́ ị̃rị̃ drĩ ázị̂rị̃ Úpí Ásã ꞌbã ũpĩ najó Yụ́dã gá rĩ sĩ.
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 Zị́mị̃rị̃ la mụ acálé úpí ru ꞌbo gbõgbõ ụꞌdị́ ꞌbá Básã drị́ lị́cọ́ agá rĩ kí pírí. Aꞌbe ágọ́bị́ ãzí ãlu táni kãká ru jõku wọ̃rị́ ru la ku.
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Zị́mị̃rị̃ ị̃lị̃kị̃ dó lị́cọ́ Básã drị̂ kpítã rá cécé Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdi ru idé Básã ụrụꞌbá gá nábị̃ Yẹ́hụ̃ tị gâsĩ rĩ áni.
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 Ị́jọ́ ũnzĩ pírí Básã ꞌbã kí idélé ngọ́pị̃ Élã be ãzíla ĩꞌbã kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí fẽjó ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó rĩ sĩ, Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã ũmbã angá dó sĩ ĩꞌbaní rá.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 Ị́jọ́ pírí úpí Élã ꞌbã idélé rĩ kí úsĩ kí bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ũpi Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ ꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩjó rĩ gá.
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 Ílí kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ázị̂rị̃ úpí Ásã ꞌbã ũpĩ najó Yụ́dã gá rĩ kí agá, Zị́mị̃rị̃ na dó ũpĩ táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã gá ụ́ꞌdụ́ ázị̂rị̃. Zị́mị̃rị̃ la ũpĩ pa ꞌdĩ ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ãsĩkárĩ sụ́rụ́ Ịsịrayị́lị̃ ꞌbã wókõ Ụ́rụ́ rĩ gá rĩ kí ãꞌdị́ ꞌdị agâ ãsĩkárĩ Fị̃lị̃sị̃tị́nị̃ drị̂ kí abe táwụ̃nị̃ Gị̃bẹ̃tọ́nị̃ gá.
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 Sáwã ãsĩkárĩ ꞌbaní arejó la Zị́mị̃rị̃ itú ị́jọ́ ãzíla ꞌdị úpî rá rĩ sĩ gbõgbõ ĩꞌbadrị́ kámbĩ agá ꞌdãá ꞌbã kí Ũmírĩ ãsĩkárĩ drị̃lẹ́ ĩꞌbadrị̂ adrujó úpí ru ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí drị̃lẹ́ gá pírí.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ũmírĩ ce dó ãsĩkárĩ Ịsịrayị́lị̃ drị́ Gị̃bẹ̃tọ́nị̃ gá ꞌdãá rĩ kí drị̃ sĩ mụjó táwụ̃nị̃ ãmbógó Tị̃rị́zã drị̂ cejó.
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 Zị́mị̃rị̃ la dó mụ ndrelé la úpa táwụ̃nị̃ Tị̃rị́zã drị̂ ĩꞌdi drị́gá rĩ sĩ rá ꞌbo, fi dó lị́cọ́ úpí drị́ andre celé mére sĩ rĩ gá, su dó tịlâ ãcí sĩ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ drã dó sĩ rá.
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ nga ru íni la ĩꞌdiní ị́jọ́ ũnzí ngajó Úpî ụrụꞌbá gá rĩ sĩ. Cécé úpí Yẽrõbũwámũ ꞌbã ándrá idélé rĩ áni, iza Úpî ásị́ rá ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí fẽjó ị́jọ́ ũnzí idéjó rĩ sĩ.
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 Ị́jọ́ pírí ru idélépi sáwã Zị́mị̃rị̃ ꞌbã ũpĩ najó rĩ sĩ rĩ kí ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ị́jọ́ ũnzí itújó rĩ abe úsĩ kí bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ũpi Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩjó rĩ agá cí.
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 Wó Zị́mị̃rị̃ la mụ drãlé ꞌbo, ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ awa kí ru tị ndú-ndú ị̃rị̃. Ãzí rĩ lẽ kí tí Tĩbínĩ Gĩnátĩ ngọ́pị ꞌba adru úpí ru nĩ, wó ãzí rĩ lẽ kí Ũmírĩ ꞌba adru úpí ru nĩ.
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 Wó ꞌbá Ũmírĩ ãtị̃lépi rĩ ndẽ kí ũkpõ sĩ ꞌbá Tĩbínĩ Gĩnátĩ ngọ́pị ãtị̃lépi rĩ kí rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ úꞌdị dó Tĩbínĩ rá ãzíla Ũmírĩ acá dó sĩ úpí ru nĩ.
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Ũmírĩ iꞌdó dó ũpĩ nalé Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdĩ sĩ úpí Yụ́dã drị́ Ásã na dó ũpĩ ílí kãlị́ na drĩ ãlu ꞌbo. Ũmírĩ na dó ũpĩ pírí rĩ gá ílí mụdrị́ drĩ ị̃rị̃, ílí ázíyá rĩ kí agá na ũpĩ Tị̃rị́zã gá.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 Ĩgbã ãngũ ꞌbé ꞌa rú Sãmãríyã drị́ Sémã ꞌ i Tãlãnị́tọ̃ ị̃rị̃ sílĩvã rú rĩ sĩ ãzíla sị dó táwụ̃nị̃ ãmbógó la drị̃ la gá, ꞌda dó sĩ rụ́ la Sãmãríyã ꞌi ãngũ ꞌdị́pị drị̃drị̃ Sémã ꞌbã rụ́ sĩ.
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 Wó Ũmírĩ nga ị́jọ́ ũnzí la kí Úpí ꞌbã drị̃lẹ́ gá ãndânĩ ndẽ dó ũpi ándrá ũpĩ nalépi ĩꞌdi drị̃lẹ́ gá rĩ kí pírí rá.
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 Idé ị́jọ́ ũnzĩ cécé Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị ꞌbã ándrá idélé rĩ kí áni. Ị́jọ́ ũnzĩ ĩꞌdi ꞌbã ngalé ãzíla ĩꞌbã kí ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó rĩ inga Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã ũmbã rá.
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 Ị́jọ́ pírí ru ngalépi sáwã Ũmírĩ ꞌbã adrujó úpí ru rĩ agá rĩ kí ũkpõ ĩꞌdi drị̂ be úsĩ kí bụ́kụ̃ sĩ ị́jọ́ ũpi Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí ngalé rĩ kí sĩjó rĩ agá.
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 Ũmírĩ la dó mụ drãlé ꞌbo, ị̂sị̃ dó ĩꞌdi Sãmãríyã gá ãzíla ngọ́pị̃ Ãhábũ acá dó úpí ru ĩꞌdi ꞌbã kẹ̃jị́ gá nĩ.
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 Úpí Ãhábũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ la iꞌdó ũpĩ nalé ꞌdĩ úpí Ásã Yụ́dã drị̂ na dó ꞌdĩ sĩ ũpĩ ílí kãlị́ na drị̃ ãrõ ꞌbo. Ãhábũ na dó ũpĩ Sãmãríyã gá ílí kãlị́ ị̃rị̃ drĩ ị̃rị̃.
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 Ãhábũ Ũmírĩ ngọ́pị nga dó ũnzĩkãnã Úpî drị̃lẹ́ gá trẹ̃yị́ ndẽ dó ũpi ãzí ándrá ĩꞌdi ꞌbã drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbã kí ngalé rĩ kí rá.
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 Ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdiní idélé Yẽrõbũwámũ Nẽbátĩ ngọ́pị drị̂ áni rĩ ca kí ĩꞌdiní ku, drị̃ la gá ĩgbã úpí Ĩtãbãálĩ Sị̃dọ́nị̃ drị̂ ꞌbã ị̃zẹ́pị Yẹ̃zẹ̃bẹ́lị̃ ĩꞌdiní ũkú ru, ri dó ãzị́ ngalé Bãálĩ ní ãzíla ri dó ĩꞌdi ị̃nzị̃lé.
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 Ãhábũ sị dó jó sĩ ãdróŋá Bãálĩ ị̃nzị̃jó rĩ táwụ̃nị̃ Sãmãríyã drị̂ agá ãzíla sị dó ãlĩtárĩ Bãálĩ drị̂ alagá ꞌdãá.
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, idé dó íꞌdá ãdróŋá ũkú ru Ãsérã drị̂. Ãhábũ inga ũmbã Úpí, Ãdróŋá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ndẽ ũpi ándrá ĩꞌdi bã drị̃lẹ́ gá rĩ ꞌbaní ingalé rĩ kí rá.
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 Sáwã Ãhábũ ꞌbã ándrá adrujó úpí ru rĩ gá, ágọ́bị́ umvelé Hị̃yẹ́lị̃ Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ sị táwụ̃nị̃ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ ụꞌdị́ ru. Ĩꞌdi dó mụ iꞌdólé bõrõ táwụ̃nị̃ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ kí ꞌbã ị̃ndụ́ ꞌbãlé sĩ kí sịjó ꞌbo, ngọ́pị̃ kãyú Ãbị̃rámụ̃ drã rá. Ĩꞌdi vâ mụ jô delé sĩ kẹ̃jị́tị la kí usújó ꞌbo, ngọ́pị̃ vúléŋá Sẽgúbũ drã vâ rá. Ị́jọ́ ꞌdĩ nga kí ru cécé ị́jọ́ ándrá Úpí ꞌbã jọlé táwụ̃nị̃ Yẹ̃rị́kọ̃ drị̂ drị̃ gá Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị rụ̂sĩ rĩ áni.
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.