1 Reis 13
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH
1 Ãzị́táŋá Úpí ꞌbã fẽlé rĩ sĩ ágọ́bị́ ãzí nábị̃ rú Ãdróŋá ãni la angá ándrá Yụ́dã gá rĩ sĩ mụjó Bẹ̃tẹ́lị̃ gá. Ĩꞌdi mụ calé Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ꞌbo, ịsụ́ ꞌdĩ sĩ Yẽrõbũwámũ tu pá ãlĩtárĩ gá ꞌdãá sĩ ídétáŋá idéjó.
1 Por ordem do Senhor Deus, um profeta de Judá foi a Betel e chegou ali quando Jeroboão estava diante do altar para oferecer o sacrifício .
2 Nábị̃ za ãlĩtárĩ drị̃ gá ãzị́táŋá ãfũlépi Úpí ꞌbã tị gá rĩ sĩ. “Ãlĩtárĩ ꞌdĩ, ãlĩtárĩ ꞌdĩ! ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, ‘Jó Dãwụ́dị̃ drị̂ agá ála mụ ngọ́tị́ ágọ́bị́ tịlé, ála rụ́ lã ꞌda Yõsíyã ꞌi. Ĩꞌdi mụ ãtalo ídétáŋá idélépi ãlĩtárĩ sĩ ãdroŋa kí ị̃nzị̃jó rĩ kí drị̃ gá vâ amụ́lépi ídétáŋá kí idélépi ꞌdâ rĩ kí idélé ídétáŋá ru ími drị̃ gá ꞌdâ, ãzíla ĩꞌdi mụ ꞌbá ꞌbã ĩfãkã kí ivélé ími drị̃ gá.’”
2 Seguindo a ordem do Senhor , o profeta falou assim contra o altar: — Ó altar, ó altar! O que o
3 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã ꞌbã vúŋá sĩ nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdã fẽ dó ícétáŋá ãzí, jọ, “ꞌDĩ ícétáŋá Úpí ꞌbã iꞌdalé rĩ ꞌi, ãlĩtárĩ ꞌdĩ ꞌa la asi rá, ãzíla ála úfóró drị̃ la gá ꞌdĩ kí asu vũ gá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩmi dó nị̃ la rá Úpí ajọ́ ị́jọ́ ꞌdĩ márụ̂ sĩ.”
3 E o profeta continuou: — Este altar cairá em pedaços, e as cinzas que estiverem nele se espalharão. Essa será a prova de que o
4 Úpí Yẽrõbũwámũ la mụ ị́jọ́ nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã uzájó ãlĩtárĩ drị̃ gá rĩ arelé ꞌbo, ĩjũ dó ru drị́ sĩ nábị̃ lũjó, ãzíla jọ, “Ĩmi arụ́ ágọ́bị́ ꞌdã ꞌi.” Wó drị́ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ágọ́bị̂ lũjó rĩ uja dó ꞌilé rá, icó dó sĩ ru drị́ atrálé ku.
4 Quando Jeroboão ouviu isso, apontou para o profeta e ordenou: — Prendam este homem! No mesmo instante, o braço do rei ficou paralisado, e ele não pôde fazê-lo voltar à posição normal.
5 Ãlĩtárĩ asi dó cọtị́ ru ꞌa trã rá ãzíla úfóró drị̃ la gá rĩ asu dó vụ̃rụ́ cécé nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdã ꞌbã ándrá jọlé ị́jọ́ ícétáŋá ru ãfũlépi Úpî tị gá rĩ sĩ rĩ áni.
5 E, de repente, o altar caiu em pedaços, e as cinzas se espalharam pelo chão, como o profeta, em nome do Senhor , tinha dito que ia acontecer.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Yẽrõbũwámũ jọ dó Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ní, “Ízị mání Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, ãzíla mí aꞌị́ ĩꞌdi sĩ áma drị́ adríjó.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ágọ́bị́ Ãdróŋá drị̂ zị dó Úpî rá ãzíla úpí Yẽrõbũwámũ ꞌbã drị́ adrí dó rá, acá dó sĩ ándrá ĩꞌdi ꞌbã adrujó ídu rĩ áni.
6 Então o rei disse ao profeta: — Por favor, acalme o O profeta fez o que o rei pediu, e o braço do rei sarou.
7 Úpí jọ dó Nábị̃ ní, “Ãmụ mí be mádrị́ lị́cọ́ gâlé, mi dó sĩ ãkónã na, ãzíla ma dó sĩ ími ũfẽ ị́jọ́ míní idélé mání ꞌdĩ sĩ.”
7 Então o rei disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa. Eu vou recompensar você pelo que fez.
8 Wó Nábị̃ umvi úpí ní, “Ídrĩ táni mání málĩ mídrị̂ kí ꞌbã nụ́sụ̃ kí fẽ, má icó mụlé mí be ku. Má icó ãkónã nalé jõku ị̃yị́ mvulé ãngũ ꞌdĩgá ꞌdâ ku.
8 Mas o profeta respondeu: — Mesmo que o senhor me desse a metade da sua riqueza, eu não iria com o senhor e não comeria, nem beberia nada neste lugar.
9 Úpí fẽ mání ãzị́táŋá jọ, ‘Lẽ ína ãkónã jõku ímvụ ãko ãzí ku, ãzíla ágõ jõ gẹ̃rị̃ ãlu rĩ gâsĩ ku.’”
9 O Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ nábị̃ aꞌbe dó gẹ̃rị̃ tá ĩꞌdiní sĩ amụ́jó Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ rá, gõ dó gẹ̃rị̃ ãzí ndú la gâsĩ.
10 E assim ele não voltou pelo mesmo caminho por onde tinha ido, mas voltou por outra estrada.
11 Sáwã ꞌdã sĩ Nábị̃ ãzí ándrá ãmbá ru uꞌálépi Bẹ̃tẹ́lị̃ gá la cí, ngọ́pịka amụ́ kí ãzíla ũlũ kí ĩꞌdiní ị́jọ́ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌbã idélé Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rĩ kí, ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé úpí Yẽrõbũwámũ ní rĩ kí abe.
11 Naquele tempo havia um velho profeta que morava em Betel. Os seus filhos chegaram e contaram a ele tudo o que o profeta de Judá tinha feito naquele dia em Betel e o que tinha dito ao rei Jeroboão.
12 Nábị̃ ãmbá rĩ zị kí, “Ĩꞌdiní gõjó rĩ sĩ mụ gẹ̃rị̃ íngõ gâsĩ yã?” Ngọ́pịka iꞌda kí ĩꞌdiní gẹ̃rị̃ Nábị̃ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌbã sĩ gõjó rĩ ꞌi.
12 Então o velho profeta perguntou: — Por onde ele foi embora? E eles lhe mostraram a estrada.
13 Jọ ngọ́pịka ꞌbaní, “Ị̃sụ̃ mání gọ́bẹ́rẹ́ sĩ rijó kãyĩnõ drị̃ gá rĩ ꞌi.” Kí mụ gọ́bẹ́rệ sụ̃lé ꞌbo, tụ dó kãyĩnõ drị̃ gá
13 Ele pediu que os filhos pusessem a sela no seu jumento, e eles puseram. Então o profeta montou
14 ãzíla dro dó ĩꞌdi vú. Isụ́ dó Nábị̃ ri vũ gá ife ãzí ãmbógó la ị̃ndụ́ gá ãzíla zị ĩꞌdi, “Mi Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌi yã?”
14 e foi atrás do profeta de Judá. Ele o encontrou sentado debaixo de uma árvore sagrada e perguntou: — Você é o profeta de Judá? — Sou, sim! — respondeu o homem.
15 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Nábị̃ ãmbá ru rĩ jọ ĩꞌdiní, “Mí amụ́, ãmụ mí be sĩ ãkónã najó mádrị́ lị́cọ́ gâlé.”
15 — Venha até a minha casa e coma alguma coisa comigo — convidou ele.
16 Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ umvi ĩꞌdiní, “Má icó dó gõlé mí be vúlé sĩ mụjó ãkónã najó jõku ị̃yị́ mvụjó ãngũ ꞌdĩgá ꞌdâ ku.
16 Mas o profeta de Judá respondeu: — Eu não posso ir até a sua casa, nem ficar hospedado lá. E também não vou comer, nem beber nada aqui com você
17 Úpí itré ma ũkpó ru jọ, ‘Lẽ ána ãkónã jõku ámvụ ãko ãzí ku, ãzíla ágõ jõ gẹ̃rị̃ ãlu rĩ gâsĩ ku.’”
17 porque o Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Nábị̃ ãmbá Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ jó dó ĩꞌdiní, “Ma vâ cécé mî áni Nábị̃, mãlãyíkã ãzí jọ mání, Úpí fẽ ãzị́táŋá jọ, ‘Mí uja ĩꞌdi vúlé mídrị́ lị́cọ́ gâlé, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó sĩ ãkónã na ãzíla ị̃yị́ mvụ.’” Wó íni ꞌdĩ nábị̃ ãmbá rĩ alị́ ꞌbãngá ĩꞌdiní ĩnzõ.
18 Então o velho profeta disse: — Eu também sou profeta como você, e o Mas ele estava mentindo.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ mụ dó ĩꞌdi be lị́cọ́ gâlé rá na dó ãkónã ãzíla mvụ dó sĩ ị̃yị́ rá.
19 Então o profeta de Judá foi com o velho profeta para a sua casa e comeu uma refeição com ele.
20 Ĩꞌbaní ãkónã na agá ꞌdâ, ụ́ꞌdụ́kọ́ Úpí drị̂ acá Nábị̃ ãmbá Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ĩꞌdi ujalépi vúlé rĩ rụ́.
20 Enquanto estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao velho profeta,
21 Uzá Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ drị́gá jọ, “ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, ‘Ígã ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé míní rĩ úmgbé ãzíla ímba ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ tã ku.
21 e ele gritou para o profeta de Judá: — O
22 Mí uja mi vúlé, ína ãkónã ãzíla ímvụ ị̃yị́ ãngũ ĩꞌdi ꞌbã ími itréjó ína jõ ãkónã alagá ku jõku ímvụ ị̃yị́ ku rĩ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ídrĩ dó drã ꞌbo, ícó dó ími ị̃sị̃lé mí áyị́pịka kí abe ãngũ ãlu gá ku.’”
22 Em vez disso, voltou e comeu uma refeição num lugar onde ele havia mandado que você não comesse. Por causa disso, você será morto, e o seu corpo não será sepultado no túmulo da sua família.
23 Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ la dó mụ ãkónã delé na agá ꞌbo, Nábị̃ ãmbá ĩꞌdi ujalépi vúlé rĩ sũ dó ĩꞌdiní gọ́bẹ́rẹ́ sĩ tụjó kãyĩnõ ĩꞌdidrị̂ drị̃ gá.
23 Depois que acabaram de comer, o velho profeta selou o jumento para o profeta de Judá,
24 Ĩꞌdiní mụ agá gẹ̃rị̃ gá ꞌdâ, ụfụ dó drị̃ kẹ̃mị̃ ãzí be, Kẹ̃mị̃ ꞌdã cị dó sĩ ĩꞌdi káyĩ rá, ãvũ la ace dó gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá. Kãyĩnõ utu kí dó pá kẹ̃mị̃ be bụ́lụ́ la gá ꞌdãá.
24 e este foi embora. No caminho, um leão o encontrou e matou. O corpo do profeta ficou jogado na estrada, e o leão e o jumento ficaram parados ali perto dele.
25 Ãgọbị ãzí alịlépi gẹ̃rị̃ ꞌdã gâsĩ rĩ ndre kí ãvũ la gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá. Kẹ̃mị̃ tu dó pá ĩꞌdi ꞌbã ãvũ andre gá ꞌdãá. Ãgọbị ꞌdĩ mụ kí dó ị́jọ́ ꞌdĩ vú nzelé Táwụ̃nị̃ Nábị̃ ãmbá rĩ ꞌbã sĩ uꞌájó rĩ gâlé.
25 Alguns homens passaram por aquele lugar e viram o corpo jogado no caminho e o leão ali do lado. Então foram a Betel e contaram o que tinham visto.
26 Nábị̃ ãmbá rĩ la mụ ị́jọ́ arelé ị́jọ́ ꞌdĩ drị̃ gá ꞌbo, jọ dó, “ꞌDã Nábị̃ ándrá ãzị́táŋá Úpí drị̂ ꞌbã vú ũbĩlépi ku rĩ ꞌi. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí ãpẽ dó kẹ̃mị̃ tị sĩ ĩꞌdi cịjó cécé Úpí ꞌbã ándrá ĩꞌdi ꞌbã bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lijó rĩ áni.”
26 Quando o velho profeta soube do que havia acontecido, disse: — Aquele é o profeta que desobedeceu às ordens de Deus, o
27 Nábị̃ ãmbá rĩ jọ dó ngọ́pịka ꞌbaní, “Ĩsụ̃ mání Kãyĩnõ ụrụꞌbá gá gọ́bẹ́rẹ́ sĩ tụjó drị̃ la gá rĩ.” Anzị nga kí dó ị́jọ́ ꞌdã cécé ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ áni.
27 Então disse para os filhos: — Ponham a sela no meu jumento. Eles fizeram o que o pai pediu.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mụ dó ãzíla ịsụ́ dó ãvũ gẹ̃rị̃ agá vũ gá ꞌdãá. Kãyĩnõ tu kí dó pá kẹ̃mị̃ be bụ́lụ́ la gá ꞌdãá. Kẹ̃mị̃ na ãvũ ꞌdã ku jõku ci kãyĩnõ ku.
28 Então o velho foi e achou o corpo do profeta caído no caminho e o jumento e o leão parados perto dele. O leão não havia comido o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 Nábị̃ ãmbá rĩ aꞌdụ́ dó nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã ãvũ rá, ꞌbã dó ĩꞌdi kãyĩnõ drị̃ gá, ãzíla ãjị́ dó ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ Táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ gá sĩ ĩꞌdi awájó ãzíla ị̃sị̃jó.
29 Aí o velho profeta pegou o corpo, pôs em cima do jumento e o levou de volta para Betel a fim de chorar sobre ele e sepultá-lo.
30 Ị̃sị̃ dó sĩ ãvũ la ꞌbụ́ ĩꞌdi ꞌbã ãmgbã rĩ drị̂ agá, ãzíla ri kí dó awálé ĩꞌdi sĩ ngọ́pịka kí abe, “ꞌBárĩ mání má ádrị́pị yệ!”
30 Ele o sepultou no seu próprio túmulo. Então ele e os seus filhos choraram sobre o corpo do profeta e diziam: — Ó meu irmão, meu irmão!
31 Nábị̃ ãmbá rĩ la dó mụ ĩꞌdi ị̃sị̃lé ꞌbo, jọ dó ngọ́pịka ꞌbaní, “Ádrĩ drã rá, ĩmi ị̃sị̃ ma ꞌbụ́ ꞌdĩgá ꞌdâ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ be, ĩla áma ãvũ ĩꞌdĩ ꞌbã bụ́lụ́ gá ꞌdâ,
31 Depois do sepultamento, o velho disse aos filhos: — Quando eu morrer, me sepultem neste túmulo e ponham o meu corpo perto do dele.
32 ãꞌdusĩku ị́jọ́ ándrá Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdiní ꞌbã jọ ĩꞌdi ãlĩtárĩ Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ ꞌbã drị̃ gá ũnzí ãzíla ãngũ sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó Táwụ̃nị̃ Sãmãríyã drị̂ drị̃ gá rĩ be rĩ ꞌbã idé rú sĩ ru ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ áni.”
32 Porque certamente vai se cumprir a ameaça que ele fez por ordem de Deus, o Senhor , contra o altar de Betel e contra os lugares pagãos de adoração que existem nas cidades da região de Samaria.
33 Átã ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã ũngúkú gá úpí Ịsịrayị́lị̃ drị́ Yẽrõbũwámũ uja ĩꞌdi ꞌbã gẹ̃rị̃ ũnzí rĩ kí ku, wó mụ drị̃ gá ãtalo ãzị́ ngalépi ãlĩtárĩ ĩꞌdi ꞌbã sịlé rĩ gá, ꞌbá cí lẽlépi ãzị́ ngalépi átáló ru rĩ ĩꞌdi drị́ tĩ drị̃ la gá rá.
33 Ainda assim o rei Jeroboão não se arrependeu dos seus maus caminhos, mas continuou a escolher para sacerdotes homens de todo tipo a fim de servirem nos altares dos morros. O rei ordenava como sacerdote desses altares qualquer um que queria ser sacerdote.
34 Ị́jọ́ ũnzĩ Yẽrõbũwámũ drị́ lị́cọ́ agá ꞌdĩ fẽ ũpĩ ĩꞌdidrị̂ ní aꞌdéjó ãzíla ĩꞌdiní ị̃lị̃kị̃jó ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ kpítã rá rĩ gá nĩ.
34 Esse seu pecado trouxe desgraça e destruição total para a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.