1 Reis 13

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ãzị́táŋá Úpí ꞌbã fẽlé rĩ sĩ ágọ́bị́ ãzí nábị̃ rú Ãdróŋá ãni la angá ándrá Yụ́dã gá rĩ sĩ mụjó Bẹ̃tẹ́lị̃ gá. Ĩꞌdi mụ calé Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ꞌbo, ịsụ́ ꞌdĩ sĩ Yẽrõbũwámũ tu pá ãlĩtárĩ gá ꞌdãá sĩ ídétáŋá idéjó.
1 E eis que, por ordem do Senhor , um homem de Deus veio de Judá a Betel; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 Nábị̃ za ãlĩtárĩ drị̃ gá ãzị́táŋá ãfũlépi Úpí ꞌbã tị gá rĩ sĩ. “Ãlĩtárĩ ꞌdĩ, ãlĩtárĩ ꞌdĩ! ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, ‘Jó Dãwụ́dị̃ drị̂ agá ála mụ ngọ́tị́ ágọ́bị́ tịlé, ála rụ́ lã ꞌda Yõsíyã ꞌi. Ĩꞌdi mụ ãtalo ídétáŋá idélépi ãlĩtárĩ sĩ ãdroŋa kí ị̃nzị̃jó rĩ kí drị̃ gá vâ amụ́lépi ídétáŋá kí idélépi ꞌdâ rĩ kí idélé ídétáŋá ru ími drị̃ gá ꞌdâ, ãzíla ĩꞌdi mụ ꞌbá ꞌbã ĩfãkã kí ivélé ími drị̃ gá.’”
2 E clamou contra o altar com a palavra do Senhor e disse: Altar, altar! Assim diz o Senhor : Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias, o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que queimam sobre ti incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã ꞌbã vúŋá sĩ nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdã fẽ dó ícétáŋá ãzí, jọ, “ꞌDĩ ícétáŋá Úpí ꞌbã iꞌdalé rĩ ꞌi, ãlĩtárĩ ꞌdĩ ꞌa la asi rá, ãzíla ála úfóró drị̃ la gá ꞌdĩ kí asu vũ gá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩmi dó nị̃ la rá Úpí ajọ́ ị́jọ́ ꞌdĩ márụ̂ sĩ.”
3 E deu, naquele mesmo dia, um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Eis que o altar se fenderá, e a cinza que nele está se derramará.
4 Úpí Yẽrõbũwámũ la mụ ị́jọ́ nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã uzájó ãlĩtárĩ drị̃ gá rĩ arelé ꞌbo, ĩjũ dó ru drị́ sĩ nábị̃ lũjó, ãzíla jọ, “Ĩmi arụ́ ágọ́bị́ ꞌdã ꞌi.” Wó drị́ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ágọ́bị̂ lũjó rĩ uja dó ꞌilé rá, icó dó sĩ ru drị́ atrálé ku.
4 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei a palavra do homem de Deus que clamara contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Pegai nele. Mas a mão que estendera contra ele se secou, e não a podia tornar a trazer a si.
5 Ãlĩtárĩ asi dó cọtị́ ru ꞌa trã rá ãzíla úfóró drị̃ la gá rĩ asu dó vụ̃rụ́ cécé nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdã ꞌbã ándrá jọlé ị́jọ́ ícétáŋá ru ãfũlépi Úpî tị gá rĩ sĩ rĩ áni.
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, segundo o sinal que o homem de Deus apontara pela palavra do Senhor .
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Yẽrõbũwámũ jọ dó Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ní, “Ízị mání Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, ãzíla mí aꞌị́ ĩꞌdi sĩ áma drị́ adríjó.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ágọ́bị́ Ãdróŋá drị̂ zị dó Úpî rá ãzíla úpí Yẽrõbũwámũ ꞌbã drị́ adrí dó rá, acá dó sĩ ándrá ĩꞌdi ꞌbã adrujó ídu rĩ áni.
6 Então, respondeu o rei e disse ao homem de Deus: Ora à face do Senhor , teu Deus, e roga por mim, para que a minha mão se me restitua. Então, o homem de Deus orou à face do Senhor , e a mão do rei se restituiu e ficou como dantes.
7 Úpí jọ dó Nábị̃ ní, “Ãmụ mí be mádrị́ lị́cọ́ gâlé, mi dó sĩ ãkónã na, ãzíla ma dó sĩ ími ũfẽ ị́jọ́ míní idélé mání ꞌdĩ sĩ.”
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem comigo à minha casa e conforta- te; e dar-te-ei um presente.
8 Wó Nábị̃ umvi úpí ní, “Ídrĩ táni mání málĩ mídrị̂ kí ꞌbã nụ́sụ̃ kí fẽ, má icó mụlé mí be ku. Má icó ãkónã nalé jõku ị̃yị́ mvulé ãngũ ꞌdĩgá ꞌdâ ku.
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
9 Úpí fẽ mání ãzị́táŋá jọ, ‘Lẽ ína ãkónã jõku ímvụ ãko ãzí ku, ãzíla ágõ jõ gẹ̃rị̃ ãlu rĩ gâsĩ ku.’”
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comerás pão, nem beberás água e não voltarás pelo caminho por onde foste.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ nábị̃ aꞌbe dó gẹ̃rị̃ tá ĩꞌdiní sĩ amụ́jó Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ rá, gõ dó gẹ̃rị̃ ãzí ndú la gâsĩ.
10 E foi-se por outro caminho e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.
11 Sáwã ꞌdã sĩ Nábị̃ ãzí ándrá ãmbá ru uꞌálépi Bẹ̃tẹ́lị̃ gá la cí, ngọ́pịka amụ́ kí ãzíla ũlũ kí ĩꞌdiní ị́jọ́ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌbã idélé Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rĩ kí, ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé úpí Yẽrõbũwámũ ní rĩ kí abe.
11 E morava em Betel um profeta velho; e vieram seus filhos e contaram-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel e as palavras que dissera ao rei.
12 Nábị̃ ãmbá rĩ zị kí, “Ĩꞌdiní gõjó rĩ sĩ mụ gẹ̃rị̃ íngõ gâsĩ yã?” Ngọ́pịka iꞌda kí ĩꞌdiní gẹ̃rị̃ Nábị̃ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌbã sĩ gõjó rĩ ꞌi.
12 E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E viram seus filhos o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 Jọ ngọ́pịka ꞌbaní, “Ị̃sụ̃ mání gọ́bẹ́rẹ́ sĩ rijó kãyĩnõ drị̃ gá rĩ ꞌi.” Kí mụ gọ́bẹ́rệ sụ̃lé ꞌbo, tụ dó kãyĩnõ drị̃ gá
13 Então, disse a seus filhos: Albardai-me um jumento. E albardaram-lhe o jumento, e o montou.
14 ãzíla dro dó ĩꞌdi vú. Isụ́ dó Nábị̃ ri vũ gá ife ãzí ãmbógó la ị̃ndụ́ gá ãzíla zị ĩꞌdi, “Mi Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌi yã?”
14 E foi-se após o homem de Deus, e o achou assentado debaixo de um carvalho, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Eu sou.
15 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Nábị̃ ãmbá ru rĩ jọ ĩꞌdiní, “Mí amụ́, ãmụ mí be sĩ ãkónã najó mádrị́ lị́cọ́ gâlé.”
15 Então, lhe disse: Vem comigo à minha casa e come pão.
16 Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ umvi ĩꞌdiní, “Má icó dó gõlé mí be vúlé sĩ mụjó ãkónã najó jõku ị̃yị́ mvụjó ãngũ ꞌdĩgá ꞌdâ ku.
16 Porém ele disse: Não posso voltar contigo, nem entrarei contigo; nem tampouco comerei pão, nem beberei contigo água neste lugar.
17 Úpí itré ma ũkpó ru jọ, ‘Lẽ ána ãkónã jõku ámvụ ãko ãzí ku, ãzíla ágõ jõ gẹ̃rị̃ ãlu rĩ gâsĩ ku.’”
17 Porque me foi mandado pela palavra do Senhor : Ali, nem comerás pão, nem beberás água, nem tornarás a ir pelo caminho por que foste.
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Nábị̃ ãmbá Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ jó dó ĩꞌdiní, “Ma vâ cécé mî áni Nábị̃, mãlãyíkã ãzí jọ mání, Úpí fẽ ãzị́táŋá jọ, ‘Mí uja ĩꞌdi vúlé mídrị́ lị́cọ́ gâlé, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó sĩ ãkónã na ãzíla ị̃yị́ mvụ.’” Wó íni ꞌdĩ nábị̃ ãmbá rĩ alị́ ꞌbãngá ĩꞌdiní ĩnzõ.
18 E ele lhe disse: Também eu sou profeta como tu, e um anjo me falou pela palavra do Senhor , dizendo: Faze-o voltar contigo à tua casa, para que coma pão e beba água ( porém mentiu-lhe).
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ mụ dó ĩꞌdi be lị́cọ́ gâlé rá na dó ãkónã ãzíla mvụ dó sĩ ị̃yị́ rá.
19 E voltou ele, e comeu pão em sua casa, e bebeu água.
20 Ĩꞌbaní ãkónã na agá ꞌdâ, ụ́ꞌdụ́kọ́ Úpí drị̂ acá Nábị̃ ãmbá Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ĩꞌdi ujalépi vúlé rĩ rụ́.
20 E sucedeu que, estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar.
21 Uzá Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ drị́gá jọ, “ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, ‘Ígã ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé míní rĩ úmgbé ãzíla ímba ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ tã ku.
21 E clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor : Visto que foste rebelde à boca do Senhor e não guardaste o mandamento que o Senhor , teu Deus, te mandara;
22 Mí uja mi vúlé, ína ãkónã ãzíla ímvụ ị̃yị́ ãngũ ĩꞌdi ꞌbã ími itréjó ína jõ ãkónã alagá ku jõku ímvụ ị̃yị́ ku rĩ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ídrĩ dó drã ꞌbo, ícó dó ími ị̃sị̃lé mí áyị́pịka kí abe ãngũ ãlu gá ku.’”
22 antes, voltaste, e comeste pão, e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comerás pão, nem beberás água, o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ la dó mụ ãkónã delé na agá ꞌbo, Nábị̃ ãmbá ĩꞌdi ujalépi vúlé rĩ sũ dó ĩꞌdiní gọ́bẹ́rẹ́ sĩ tụjó kãyĩnõ ĩꞌdidrị̂ drị̃ gá.
23 E sucedeu que, depois que comeu pão e depois que bebeu água, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 Ĩꞌdiní mụ agá gẹ̃rị̃ gá ꞌdâ, ụfụ dó drị̃ kẹ̃mị̃ ãzí be, Kẹ̃mị̃ ꞌdã cị dó sĩ ĩꞌdi káyĩ rá, ãvũ la ace dó gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá. Kãyĩnõ utu kí dó pá kẹ̃mị̃ be bụ́lụ́ la gá ꞌdãá.
24 Foi-se, pois, e um leão o encontrou no caminho e o matou; e o seu cadáver estava lançado no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e o leão estava junto ao cadáver.
25 Ãgọbị ãzí alịlépi gẹ̃rị̃ ꞌdã gâsĩ rĩ ndre kí ãvũ la gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá. Kẹ̃mị̃ tu dó pá ĩꞌdi ꞌbã ãvũ andre gá ꞌdãá. Ãgọbị ꞌdĩ mụ kí dó ị́jọ́ ꞌdĩ vú nzelé Táwụ̃nị̃ Nábị̃ ãmbá rĩ ꞌbã sĩ uꞌájó rĩ gâlé.
25 E eis que os homens passaram, e viram o corpo lançado no caminho, como também o leão que estava junto ao corpo, e vieram, e o disseram na cidade onde o profeta velho habitava.
26 Nábị̃ ãmbá rĩ la mụ ị́jọ́ arelé ị́jọ́ ꞌdĩ drị̃ gá ꞌbo, jọ dó, “ꞌDã Nábị̃ ándrá ãzị́táŋá Úpí drị̂ ꞌbã vú ũbĩlépi ku rĩ ꞌi. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí ãpẽ dó kẹ̃mị̃ tị sĩ ĩꞌdi cịjó cécé Úpí ꞌbã ándrá ĩꞌdi ꞌbã bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lijó rĩ áni.”
26 E, ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho, disse: É o homem de Deus que foi rebelde à boca do Senhor ; por isso, o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe tinha dito.
27 Nábị̃ ãmbá rĩ jọ dó ngọ́pịka ꞌbaní, “Ĩsụ̃ mání Kãyĩnõ ụrụꞌbá gá gọ́bẹ́rẹ́ sĩ tụjó drị̃ la gá rĩ.” Anzị nga kí dó ị́jọ́ ꞌdã cécé ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ áni.
27 Então, disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. Eles o albardaram.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mụ dó ãzíla ịsụ́ dó ãvũ gẹ̃rị̃ agá vũ gá ꞌdãá. Kãyĩnõ tu kí dó pá kẹ̃mị̃ be bụ́lụ́ la gá ꞌdãá. Kẹ̃mị̃ na ãvũ ꞌdã ku jõku ci kãyĩnõ ku.
28 Então, foi e achou o seu cadáver lançado no caminho, e o jumento, e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; o leão não tinha devorado o corpo, nem tinha despedaçado o jumento.
29 Nábị̃ ãmbá rĩ aꞌdụ́ dó nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã ãvũ rá, ꞌbã dó ĩꞌdi kãyĩnõ drị̃ gá, ãzíla ãjị́ dó ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ Táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ gá sĩ ĩꞌdi awájó ãzíla ị̃sị̃jó.
29 Então, o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, e pô-lo em cima do jumento, e o tornou a levar; assim veio o profeta velho à cidade, para o chorar e enterrar.
30 Ị̃sị̃ dó sĩ ãvũ la ꞌbụ́ ĩꞌdi ꞌbã ãmgbã rĩ drị̂ agá, ãzíla ri kí dó awálé ĩꞌdi sĩ ngọ́pịka kí abe, “ꞌBárĩ mání má ádrị́pị yệ!”
30 E colocou o seu cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah! Irmão meu!
31 Nábị̃ ãmbá rĩ la dó mụ ĩꞌdi ị̃sị̃lé ꞌbo, jọ dó ngọ́pịka ꞌbaní, “Ádrĩ drã rá, ĩmi ị̃sị̃ ma ꞌbụ́ ꞌdĩgá ꞌdâ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ be, ĩla áma ãvũ ĩꞌdĩ ꞌbã bụ́lụ́ gá ꞌdâ,
31 E sucedeu que, depois de o haver sepultado, falou a seus filhos, dizendo: Morrendo eu, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele,
32 ãꞌdusĩku ị́jọ́ ándrá Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdiní ꞌbã jọ ĩꞌdi ãlĩtárĩ Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ ꞌbã drị̃ gá ũnzí ãzíla ãngũ sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó Táwụ̃nị̃ Sãmãríyã drị̂ drị̃ gá rĩ be rĩ ꞌbã idé rú sĩ ru ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ áni.”
32 porque, certamente, se cumprirá o que pela palavra do Senhor clamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria.
33 Átã ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã ũngúkú gá úpí Ịsịrayị́lị̃ drị́ Yẽrõbũwámũ uja ĩꞌdi ꞌbã gẹ̃rị̃ ũnzí rĩ kí ku, wó mụ drị̃ gá ãtalo ãzị́ ngalépi ãlĩtárĩ ĩꞌdi ꞌbã sịlé rĩ gá, ꞌbá cí lẽlépi ãzị́ ngalépi átáló ru rĩ ĩꞌdi drị́ tĩ drị̃ la gá rá.
33 Depois dessas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho; antes, dos mais baixos do povo tornou a fazer sacerdotes dos lugares altos; a quem queria, lhe enchia a mão, e assim era um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 Ị́jọ́ ũnzĩ Yẽrõbũwámũ drị́ lị́cọ́ agá ꞌdĩ fẽ ũpĩ ĩꞌdidrị̂ ní aꞌdéjó ãzíla ĩꞌdiní ị̃lị̃kị̃jó ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ kpítã rá rĩ gá nĩ.
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.