1 Reis 13

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ãzị́táŋá Úpí ꞌbã fẽlé rĩ sĩ ágọ́bị́ ãzí nábị̃ rú Ãdróŋá ãni la angá ándrá Yụ́dã gá rĩ sĩ mụjó Bẹ̃tẹ́lị̃ gá. Ĩꞌdi mụ calé Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ꞌbo, ịsụ́ ꞌdĩ sĩ Yẽrõbũwámũ tu pá ãlĩtárĩ gá ꞌdãá sĩ ídétáŋá idéjó.
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 Nábị̃ za ãlĩtárĩ drị̃ gá ãzị́táŋá ãfũlépi Úpí ꞌbã tị gá rĩ sĩ. “Ãlĩtárĩ ꞌdĩ, ãlĩtárĩ ꞌdĩ! ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, ‘Jó Dãwụ́dị̃ drị̂ agá ála mụ ngọ́tị́ ágọ́bị́ tịlé, ála rụ́ lã ꞌda Yõsíyã ꞌi. Ĩꞌdi mụ ãtalo ídétáŋá idélépi ãlĩtárĩ sĩ ãdroŋa kí ị̃nzị̃jó rĩ kí drị̃ gá vâ amụ́lépi ídétáŋá kí idélépi ꞌdâ rĩ kí idélé ídétáŋá ru ími drị̃ gá ꞌdâ, ãzíla ĩꞌdi mụ ꞌbá ꞌbã ĩfãkã kí ivélé ími drị̃ gá.’”
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã ꞌbã vúŋá sĩ nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdã fẽ dó ícétáŋá ãzí, jọ, “ꞌDĩ ícétáŋá Úpí ꞌbã iꞌdalé rĩ ꞌi, ãlĩtárĩ ꞌdĩ ꞌa la asi rá, ãzíla ála úfóró drị̃ la gá ꞌdĩ kí asu vũ gá. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ĩmi dó nị̃ la rá Úpí ajọ́ ị́jọ́ ꞌdĩ márụ̂ sĩ.”
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 Úpí Yẽrõbũwámũ la mụ ị́jọ́ nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã uzájó ãlĩtárĩ drị̃ gá rĩ arelé ꞌbo, ĩjũ dó ru drị́ sĩ nábị̃ lũjó, ãzíla jọ, “Ĩmi arụ́ ágọ́bị́ ꞌdã ꞌi.” Wó drị́ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ágọ́bị̂ lũjó rĩ uja dó ꞌilé rá, icó dó sĩ ru drị́ atrálé ku.
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 Ãlĩtárĩ asi dó cọtị́ ru ꞌa trã rá ãzíla úfóró drị̃ la gá rĩ asu dó vụ̃rụ́ cécé nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdã ꞌbã ándrá jọlé ị́jọ́ ícétáŋá ru ãfũlépi Úpî tị gá rĩ sĩ rĩ áni.
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, úpí Yẽrõbũwámũ jọ dó Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ní, “Ízị mání Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi, ãzíla mí aꞌị́ ĩꞌdi sĩ áma drị́ adríjó.” Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ágọ́bị́ Ãdróŋá drị̂ zị dó Úpî rá ãzíla úpí Yẽrõbũwámũ ꞌbã drị́ adrí dó rá, acá dó sĩ ándrá ĩꞌdi ꞌbã adrujó ídu rĩ áni.
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 Úpí jọ dó Nábị̃ ní, “Ãmụ mí be mádrị́ lị́cọ́ gâlé, mi dó sĩ ãkónã na, ãzíla ma dó sĩ ími ũfẽ ị́jọ́ míní idélé mání ꞌdĩ sĩ.”
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 Wó Nábị̃ umvi úpí ní, “Ídrĩ táni mání málĩ mídrị̂ kí ꞌbã nụ́sụ̃ kí fẽ, má icó mụlé mí be ku. Má icó ãkónã nalé jõku ị̃yị́ mvulé ãngũ ꞌdĩgá ꞌdâ ku.
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 Úpí fẽ mání ãzị́táŋá jọ, ‘Lẽ ína ãkónã jõku ímvụ ãko ãzí ku, ãzíla ágõ jõ gẹ̃rị̃ ãlu rĩ gâsĩ ku.’”
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ nábị̃ aꞌbe dó gẹ̃rị̃ tá ĩꞌdiní sĩ amụ́jó Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ rá, gõ dó gẹ̃rị̃ ãzí ndú la gâsĩ.
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 Sáwã ꞌdã sĩ Nábị̃ ãzí ándrá ãmbá ru uꞌálépi Bẹ̃tẹ́lị̃ gá la cí, ngọ́pịka amụ́ kí ãzíla ũlũ kí ĩꞌdiní ị́jọ́ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌbã idélé Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ rĩ kí, ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé úpí Yẽrõbũwámũ ní rĩ kí abe.
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 Nábị̃ ãmbá rĩ zị kí, “Ĩꞌdiní gõjó rĩ sĩ mụ gẹ̃rị̃ íngõ gâsĩ yã?” Ngọ́pịka iꞌda kí ĩꞌdiní gẹ̃rị̃ Nábị̃ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌbã sĩ gõjó rĩ ꞌi.
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 Jọ ngọ́pịka ꞌbaní, “Ị̃sụ̃ mání gọ́bẹ́rẹ́ sĩ rijó kãyĩnõ drị̃ gá rĩ ꞌi.” Kí mụ gọ́bẹ́rệ sụ̃lé ꞌbo, tụ dó kãyĩnõ drị̃ gá
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 ãzíla dro dó ĩꞌdi vú. Isụ́ dó Nábị̃ ri vũ gá ife ãzí ãmbógó la ị̃ndụ́ gá ãzíla zị ĩꞌdi, “Mi Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ ꞌi yã?”
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Nábị̃ ãmbá ru rĩ jọ ĩꞌdiní, “Mí amụ́, ãmụ mí be sĩ ãkónã najó mádrị́ lị́cọ́ gâlé.”
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ umvi ĩꞌdiní, “Má icó dó gõlé mí be vúlé sĩ mụjó ãkónã najó jõku ị̃yị́ mvụjó ãngũ ꞌdĩgá ꞌdâ ku.
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 Úpí itré ma ũkpó ru jọ, ‘Lẽ ána ãkónã jõku ámvụ ãko ãzí ku, ãzíla ágõ jõ gẹ̃rị̃ ãlu rĩ gâsĩ ku.’”
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Nábị̃ ãmbá Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ jó dó ĩꞌdiní, “Ma vâ cécé mî áni Nábị̃, mãlãyíkã ãzí jọ mání, Úpí fẽ ãzị́táŋá jọ, ‘Mí uja ĩꞌdi vúlé mídrị́ lị́cọ́ gâlé, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ĩꞌdi dó sĩ ãkónã na ãzíla ị̃yị́ mvụ.’” Wó íni ꞌdĩ nábị̃ ãmbá rĩ alị́ ꞌbãngá ĩꞌdiní ĩnzõ.
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ mụ dó ĩꞌdi be lị́cọ́ gâlé rá na dó ãkónã ãzíla mvụ dó sĩ ị̃yị́ rá.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 Ĩꞌbaní ãkónã na agá ꞌdâ, ụ́ꞌdụ́kọ́ Úpí drị̂ acá Nábị̃ ãmbá Bẹ̃tẹ́lị̃ gá ĩꞌdi ujalépi vúlé rĩ rụ́.
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 Uzá Nábị̃ Ãdróŋá drị́ angálépi Yụ́dã gá rĩ drị́gá jọ, “ꞌDĩ ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé rĩ ꞌi, ‘Ígã ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé míní rĩ úmgbé ãzíla ímba ãzị́táŋá Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌbã fẽlé míní rĩ tã ku.
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 Mí uja mi vúlé, ína ãkónã ãzíla ímvụ ị̃yị́ ãngũ ĩꞌdi ꞌbã ími itréjó ína jõ ãkónã alagá ku jõku ímvụ ị̃yị́ ku rĩ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ídrĩ dó drã ꞌbo, ícó dó ími ị̃sị̃lé mí áyị́pịka kí abe ãngũ ãlu gá ku.’”
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 Nábị̃ Ãdróŋá drị̂ la dó mụ ãkónã delé na agá ꞌbo, Nábị̃ ãmbá ĩꞌdi ujalépi vúlé rĩ sũ dó ĩꞌdiní gọ́bẹ́rẹ́ sĩ tụjó kãyĩnõ ĩꞌdidrị̂ drị̃ gá.
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 Ĩꞌdiní mụ agá gẹ̃rị̃ gá ꞌdâ, ụfụ dó drị̃ kẹ̃mị̃ ãzí be, Kẹ̃mị̃ ꞌdã cị dó sĩ ĩꞌdi káyĩ rá, ãvũ la ace dó gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá. Kãyĩnõ utu kí dó pá kẹ̃mị̃ be bụ́lụ́ la gá ꞌdãá.
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 Ãgọbị ãzí alịlépi gẹ̃rị̃ ꞌdã gâsĩ rĩ ndre kí ãvũ la gẹ̃rị̃ agá ꞌdãá. Kẹ̃mị̃ tu dó pá ĩꞌdi ꞌbã ãvũ andre gá ꞌdãá. Ãgọbị ꞌdĩ mụ kí dó ị́jọ́ ꞌdĩ vú nzelé Táwụ̃nị̃ Nábị̃ ãmbá rĩ ꞌbã sĩ uꞌájó rĩ gâlé.
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 Nábị̃ ãmbá rĩ la mụ ị́jọ́ arelé ị́jọ́ ꞌdĩ drị̃ gá ꞌbo, jọ dó, “ꞌDã Nábị̃ ándrá ãzị́táŋá Úpí drị̂ ꞌbã vú ũbĩlépi ku rĩ ꞌi. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Úpí ãpẽ dó kẹ̃mị̃ tị sĩ ĩꞌdi cịjó cécé Úpí ꞌbã ándrá ĩꞌdi ꞌbã bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lijó rĩ áni.”
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 Nábị̃ ãmbá rĩ jọ dó ngọ́pịka ꞌbaní, “Ĩsụ̃ mání Kãyĩnõ ụrụꞌbá gá gọ́bẹ́rẹ́ sĩ tụjó drị̃ la gá rĩ.” Anzị nga kí dó ị́jọ́ ꞌdã cécé ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ áni.
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, mụ dó ãzíla ịsụ́ dó ãvũ gẹ̃rị̃ agá vũ gá ꞌdãá. Kãyĩnõ tu kí dó pá kẹ̃mị̃ be bụ́lụ́ la gá ꞌdãá. Kẹ̃mị̃ na ãvũ ꞌdã ku jõku ci kãyĩnõ ku.
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 Nábị̃ ãmbá rĩ aꞌdụ́ dó nábị̃ Ãdróŋá drị̂ ꞌbã ãvũ rá, ꞌbã dó ĩꞌdi kãyĩnõ drị̃ gá, ãzíla ãjị́ dó ĩꞌdi ĩꞌdidrị́ Táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ gá sĩ ĩꞌdi awájó ãzíla ị̃sị̃jó.
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 Ị̃sị̃ dó sĩ ãvũ la ꞌbụ́ ĩꞌdi ꞌbã ãmgbã rĩ drị̂ agá, ãzíla ri kí dó awálé ĩꞌdi sĩ ngọ́pịka kí abe, “ꞌBárĩ mání má ádrị́pị yệ!”
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 Nábị̃ ãmbá rĩ la dó mụ ĩꞌdi ị̃sị̃lé ꞌbo, jọ dó ngọ́pịka ꞌbaní, “Ádrĩ drã rá, ĩmi ị̃sị̃ ma ꞌbụ́ ꞌdĩgá ꞌdâ Nábị̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ be, ĩla áma ãvũ ĩꞌdĩ ꞌbã bụ́lụ́ gá ꞌdâ,
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 ãꞌdusĩku ị́jọ́ ándrá Úpí ꞌbã jọlé ĩꞌdiní ꞌbã jọ ĩꞌdi ãlĩtárĩ Bẹ̃tẹ́lị̃ gá rĩ ꞌbã drị̃ gá ũnzí ãzíla ãngũ sĩ ãdroŋa ĩnzõ rú rĩ kí ị̃nzị̃jó Táwụ̃nị̃ Sãmãríyã drị̂ drị̃ gá rĩ be rĩ ꞌbã idé rú sĩ ru ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ áni.”
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 Átã ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã ũngúkú gá úpí Ịsịrayị́lị̃ drị́ Yẽrõbũwámũ uja ĩꞌdi ꞌbã gẹ̃rị̃ ũnzí rĩ kí ku, wó mụ drị̃ gá ãtalo ãzị́ ngalépi ãlĩtárĩ ĩꞌdi ꞌbã sịlé rĩ gá, ꞌbá cí lẽlépi ãzị́ ngalépi átáló ru rĩ ĩꞌdi drị́ tĩ drị̃ la gá rá.
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 Ị́jọ́ ũnzĩ Yẽrõbũwámũ drị́ lị́cọ́ agá ꞌdĩ fẽ ũpĩ ĩꞌdidrị̂ ní aꞌdéjó ãzíla ĩꞌdiní ị̃lị̃kị̃jó ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ kpítã rá rĩ gá nĩ.
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.