1 Reis 10

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, ũkú úpí ru Sébã gá rĩ la dó mụ Sũlũmánĩ ꞌbã rụ́ kụŋá ãzíla ĩꞌdi ꞌbã kãkã Úpí be rĩ ꞌbã ị́jọ́ arelé ꞌbo, amụ́ dó ĩꞌdi uzịlé zịtáŋá ãzí ũkpó ru la kî sĩ, sĩ ĩꞌdi ũꞌbĩjó.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Amụ́ ꞌbá ũꞌbí bĩsírã gá la kí abe, ají kí ãko ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ kí, gólũdĩ trũ ãzíla írã ãjẹ̃ rú rĩ kí abe ngãmíyã sĩ Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá ĩndĩ, ĩꞌdi mụ acálé Sũlũmánĩ rụ́ ꞌbo ụzị ĩꞌdi zịtáŋá cící ĩꞌdĩ ꞌbã ásị́ gá rĩ kí sĩ pírí.
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 Sũlũmánĩ umvi ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã zịlé rĩ kí pírí rá, ị́jọ́ ãzí mbalépi úpí ní umviŋá gá rá la ꞌdáyụ
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 Ũkú úpí ru Sébã gá rĩ la dó mụ ndrelé la Sũlũmánĩ ĩꞌdi ꞌbá ãzí ũndũwá trũ ambamba la ãzíla ĩꞌdi mụ lị́cọ́ ũpĩ drị́ Sũlũmánĩ ꞌbã sịlé rĩ,
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 ãkónã ĩꞌdidrị́ méjã sị́ gá rĩ kí, uriŋá ãmbogo ĩꞌdidrị̂ ꞌbã kí sĩ urijó rĩ ꞌi, bõngó ãmbogo ĩꞌdidrị̂ ꞌbaní sụ̃lé rĩ kí, ãmbógó úpí ní wáyĩnĩ fẽlépi rĩ, ꞌbá ĩꞌdiní ãkónã fẽlépi méjã sị́ gá rĩ kí, ãzíla ídétáŋá ivélé ivé ivê ĩꞌdiní idelé Jó sĩ Úpî ị̃nzị̃jó rĩ agá rĩ kí ndrelé ꞌbo, acá dó ụ̃sụ̃táŋá sĩ.
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 Ũkû jọ úpí Sũlũmánĩ ní, “Ị́jọ́ mání arelé mádrị́ ãngũ gâlé ãzị́ míní ngalé rĩ kí drị̃ gá ãzíla ũndũwã mídrị̂ be rĩ dó ãndá.
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 Wó má ãꞌị̃ ándrá ị́jọ́ ꞌdĩ kí ku kpere mání amụ́ agá sĩ kí ndrejó áma mịfị́ sĩ rá ká. Ãndá-ãndá ru adru únze mání kí vú nụ́sụ̃ rú la ku, wó ũndũwã mídrị̂ kí málĩ mídrị̂ abe ndẽ kí ị́jọ́ mání arelé ími drị̃ gá rĩ kí rá.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 Ãndá ãndá ru ꞌbá mídrị̂ kí, ãmbogo ími pálé gá pá tulépi ími drị̃lẹ́ gá ũndũwã mídrị̂ arelépi rĩ kí abe kí drị̃lẹ́ba rú!
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Ícụ́ Úpí Ãdróŋá mídrị̂ ꞌi. Ĩꞌdi ꞌbã uꞌájó míní ãyĩkõ sĩ rĩ sĩ ãzíla ꞌbã mi úmvúke ũpĩ drị̂ drị̃ gá Ịsịrayị́lị̃ gá nĩ, ãꞌdusĩku Úpí ꞌbã lẽtáŋá Ịsịrayị́lị̃ ní jãꞌdâ rĩ dó cí, ꞌbã mi úpí ru sĩ ị́jọ́ pịrị rĩ lịjó ãzíla ị́jọ́ múké rĩ idéjó.”
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 Úpí ũkú ru Sébã gá rĩ fẽ dó úpí ní gólũdĩ tãlãnị́tọ̃ 120, ãko ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ kí, írã ãjẹ̃ rú rĩ abe ĩyõ rú. Ãko ãzí ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ ꞌbá ãzí ꞌbã ajílé fẽlé úpí Sũlũmánĩ ní cécé ũkú úpí rũ Sébã gá rĩ ꞌbã fẽlé rĩ áni la ꞌdáyụ.
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 Ũꞌbãjó la ꞌdã drị̃ gá mẹ́lị̃ úpí Hĩrámũ drị̂ ajị́ kí gólũdĩ angájó Ũfírĩ gá, ají kí vâ báwũ ãzíla írã ãjẹ̃ nalépi ĩyõ rú la kí ĩndĩ.
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Úpí ayú báwũ kí ị́dị́ŋá ru sĩ jó Úpí drị̂ sịjó lị́cọ́ úpí drị̂ be. Idé báwũ ãzí rĩ kí sĩ ụ̃ꞌdị́ ãzíla ãꞌdụ́ngụ́ kí ꞌbá úngó drị̃ celépi rĩ ꞌbanî. ꞌBá ãzí báwũ ajílépi angájó ãngũ ãmvé rĩ gá rĩ úpí Hĩrámũ ꞌbã ajílé Ịsịrayị́lị̃ gá rĩ kí ndẽlépi rá la ꞌdáyụ.
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 Úpí Sũlũmánĩ fẽ ãko ũkú úpí ru Sébã gá rĩ ꞌbã lẽlé ãzíla aꞌị́lé rĩ kí pírí rá, fẽ vâ ĩꞌdiní ãko ãzí ãjẹ̃ rú la kí ĩndĩ. ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, gõ dó ĩꞌdidrị́ ãngũ gâlé ãmbogo ĩꞌdi pálé gá rĩ kí abe.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 Gólũdĩ Sũlũmánĩ ꞌbã ịsụ́lé ílí ãlu ãlu agá rĩ ꞌbã ãnzị tãlãnị́tọ̃ 666,
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 ũꞌbãjó la ꞌdã drị̃ gá mụ̃sọ́rọ̃ ꞌbá bĩsírã gá ãko ụzịlépi ãzíla ãko ĩgbãlépi rĩ ꞌbã kí ũfẽlé angájó Ũpi Árãbũ gá ãzíla ãmbogo ãngũ Ãrábũ gá ꞌdãá rĩ ꞌbã kí fẽlé rĩ kí vâ afí ĩꞌdi rụ́.
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 Úpí Sũlũmánĩ idé gólũdĩ sĩ ãko ãꞌdị́ drị́ sĩ ꞌé kí atrijó rĩ kí 200, gólũdĩ uꞌdilé sĩ ãko ãꞌdị́ drị́ ãlu ãlu rĩ idéjó rĩ ĩꞌdi kị́lọ̃ ázíyá.
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 Íde vâ ãko ãꞌdị́drị́ sĩ ru atrijó wereŋá rĩ kí 300 gólũdĩ uꞌdilé uꞌdi-uꞌdi rĩ sĩ, gólũdĩ uꞌdilé sĩ ãko ãꞌdị́ drị́ wereŋá ãlu ãlu rĩ kí idéjó rĩ kí kị́lọ̃ na na. Úpí ꞌbã kí lị́cọ́ úpí drị́ mị̃rị́ Lébãnõnĩ drị̂ gá rĩ gá.
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Úpí idé dó úmvúke ãmbógó la agâlé rĩ ĩwá sị́ sĩ ãzíla drị̃ la ꞌbu ĩꞌdi drị̃ gólũdĩ ãlá rĩ sĩ.
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
19 Úmvúkê ꞌbã mãdálá kí ázíyá, ãzíla ugoró la sĩ drị̃ ãtị̃jó rĩ kí wárị́ŋá ru, ídé kẹ̃mị̃ íꞌdá kí ãngũ sĩ drị́ ãtị̃jó rĩ kí agá ị̃rị̃trá cí,
19 — ausente —
20 Mãdálá ázíyá ꞌdĩ kí ꞌbã tị ãlu ãlu ní ãsị̃ agá, ídé kẹ̃mị̃ íꞌdá kí agá cící. Sụ́rụ́ ãzí úmvúke idélépi úpí ní ꞌdã ꞌbã áni la ãngũ drị̃ gá ꞌdâ ꞌdáyụ.
20 — ausente —
21 Kópõ Úpí Sũlũmánĩ drị́ sĩ ãko mvụjó rĩ kí pírí idé kí gólũdĩ sĩ cécé ãkójó lị́cọ́ úpí drị́ mị̃rị́ Lébãnõnĩ drị̂ agá rĩ kí idéjó rĩ áni. Ãko ãzí idélé sílĩvã sĩ rá la ꞌdáyụ, ãꞌdusĩku Sũlũmánĩ ngá rĩ, úlã ándrá sílĩvã ãko ãzí ãzị́ kóru la rú.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 Úpí ꞌbã mẹ́lị̃ acị́lépi Tãrãsị́sị̃ gá ị̃yị́ drị̃ gâsĩ ãngũ ãlu gá Hĩrámũ drị̂ abe la kí andrá cí, ílí na vú tị gá mẹ́lị̃ kí ru uja pâlé ãlu kí gólũdĩ, sílĩvã, ĩwá sị́, ĩmgbẽlẽkẽ ãzíla ãriŋa kótẽ trũ tãyã ndrĩlépi ndrĩ-ndrĩ rĩ kí ají.
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 Úpí Sũlũmánĩ acá dó kụ́rẹ́nị́ ru ãzíla ũndũwã trũ nde Ũpi ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí pírí rá.
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 ꞌBá wẽwẽ rú ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ ri kí pírí mụlé ĩꞌdi rụ́ sĩ ị́jọ́ ụzịjó ĩꞌdi tị gá ãzíla ị́jó arejó ũndũwã ĩꞌdidrị́ Ãdróŋá ꞌbã fẽlé ĩꞌdiní rĩ sĩ.
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Ílí ãlũ ãlu sĩ ꞌbá mụlépi ĩꞌdi ndrelépi rĩ kí ĩꞌdiní fẽtáŋá ru ãko ꞌdĩ kí fẽ: Sílĩvã, gólũdĩ, kánzũ, ãko ãꞌdị́ drị̂ kí, ãdu ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ kí, kãyĩnõ ãzíla fãrásĩ were rĩ kí abe.
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Sũlũmánĩ tra gárĩ ãꞌdị́ drị̂ kí kãyĩnõ kí abe. Ĩꞌdi ꞌbã gárĩ ãꞌdị́drị̂ kí 1,400 ãzíla kãyĩnõ kí 12,000, mba kí tã táwụ̃nị̃ ãmbógó ndúndú sĩ gárĩ ãꞌdị́drị̂ kí tã mbajó rĩ gá ãzíla Yẹ̃rụ́sãlémũ gá.
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 Sáwã úpí Sũlũmánĩ ꞌbã adrujó ũpĩ gá rĩ sĩ sílĩvã abá Yẹ̃rụ́sãlémũ gá cécé írã áni. Báwũ márígó drị̂ abá cécé úlúgó ife zolépi ꞌbé pá gá rĩ ꞌbã kí abálé rĩ áni.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Sũlũmánĩ drị́ kãyĩnõ rĩ kí úri ándrá kí ajílé angájó Mị̃sị́rị̃ gá ãzíla Kụ́wẹ̃ gá, ãzíla ꞌbá úpí drị́ ãko kí ĩgbãlépi ãzíla ụzịlépi rĩ ĩgbã kí kí angájó Kụ́wẹ̃ gâlé ãjẹ̃ mgbã rĩ sĩ.
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 Ĩgbã kí gárĩ ãꞌdị́drị̂ kí angájó Mị̃sị́rị̃ gá séndẽ ífí-ífí 600 sílĩvã rú rĩ sĩ ãzíla kãyĩnõ kí séndẽ ífí-ífí 150 sílĩvã drị̂ sĩ. Kî dó vâ kí ụzị ũpi ꞌbá Hị́tị̃ rú rĩ ꞌbadrị̂ ꞌbaní ãzíla ũpi ꞌbá Ãrámũ drị̂ ꞌbadrị̂ kí abe.
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.