1 Pedro 3

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ũkú, ĩmi ị̃nzị̃ ãzị́táŋá ãgọbị ĩmidrị̂ ꞌbadrị̂ kí gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ, drĩ kí táni gã ị́jọ́ mgbã rĩ ãꞌị̃lé úmgbé. Ídri ĩmidrị́ gá Ãdróŋá rujó rĩ la ị́jọ́ jọ ũnĩ sĩ ndẽ jọlé tị sĩ rĩ rá,
1 — ausente —
2 drĩ kí ídri ãlá ãzíla ádrízã ĩmidrị́ ũniamba rĩ kí ndre, kí ásị́ uja ị́jọ́ ꞌdĩ kí sĩ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ĩmi idé ĩmi ụrụꞌbá ãmvé rĩ sĩ, drị̃ꞌbị́ cãŋá sĩ, ŋálí ãjẹ̃ rú jõ ku bõngó ãjẹ̃ rú sĩ ru ꞌbãjó ãfó ru ꞌdĩ kí sĩ ku.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Lẽ únị̃ ĩmi ũnĩ angálépi ĩmi agâlé ru ịnị́lé ku, úríndí ị́jọ́ idélépi jã rĩ ꞌbã idélé nĩ, ãfó kóru, Ãdróŋá ꞌbã mẹ́lẹ́tị gá ãjẹ̃ ãmbógó ru rĩ sĩ rĩ sĩ.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ũkú ãlápítí ándrá ru ásị́ ꞌbãlépi Ãdróŋâ drị̃ gá ásị́ tẽlépi rá rĩ, idé kí ándrá ru ꞌdĩ áni ị̃nzị̃ kí ị́jọ́ ãgọbị ĩꞌbadrị̂ ꞌbã rĩ kí rá.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sárã ị̃nzị̃ ándrá ágọ́bị́ ĩꞌdidrị́ Ịbụrahị́mụ̃ ꞌi rá, umve sĩ ándrá ĩꞌdi úpí ꞌi, ĩmi adru ĩꞌdi ꞌbã ị̃zẹ́pịka kí la ĩdrĩ ị́jọ́ pịrị rĩ idé ụ̃rị̃ kóru ĩmĩ ágóka drĩ kí táni ãꞌdu idé.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ĩmi ãgọbị, gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ ĩmi ị̃nzị̃ ũkú ĩmidrị̂ kî. Ĩmba kí tã nị̃táŋá sĩ ĩminí uꞌá agá ãlu ꞌdĩ gá ꞌdâ. Drĩ kí táni adru ũkpó trũ were tí, Ãdróŋá fẽ ĩminí ídri úꞌdí lẽtáŋá uyaŋâ kóru rĩ ĩꞌba abe trũtrũ. Ĩdrĩ dó sĩ kí tãmba múké ku, icó kí fẽlé la ị́jọ́ ĩminí Ãdróŋá ãꞌị̃jó rĩ ní fijó ku.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ị́jọ́ ãsị̃jó rĩ ꞌdĩ, ĩmi pírí ꞌbã adru kí ásị́ ãlu sĩ, ĩlẽ ĩmi ĩmi drĩdríŋĩ gá ádrị́pị rú, ásị́ ndrĩŋá sĩ, ãfó kóru.
8 — ausente —
9 Ĩmi ũfẽ ị́jọ́ ũnzí ãrígó tị ị́jọ́ ũnzí sĩ ku, úꞌdáŋá ãrígó tị úꞌdáŋá sĩ ku, be la kẹ̃jị́ la gá, ĩwi ĩꞌbaní sụ̃sụ́ ãlá rĩ áyụ, ꞌdã bãsĩ ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé ĩmi idé rĩ ꞌi. Ĩꞌdi ĩminí sụ̃sụ́ ãlá rĩ wi ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ĩmi uja ásị́ ị́jọ́ ũnzí aꞌbejó, ĩmi idé ị́jọ́ múké rĩ áyụ.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Úpí ꞌbã mịfị́ la ꞌbá ị́jọ́ pịrị idélépi rĩ kí undré,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ãꞌdi la mgbã rĩ gá ĩminí lẽ ũcõgõ fẽlé ị́jọ́ ĩmĩ idélé múké rĩ sĩ nĩ yã?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Wó údrĩ ĩminí ũcõgõ fẽ ị́jọ́ múké ĩmĩ idélé rĩ sĩ, Ãdróŋá la ĩminí drị̃lẹ́ba fẽ rá. “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ kí sĩ ku, ãzíla ĩmi ásị́ ꞌbã umvú ku.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Kẹ̃jị́ la gá, ĩru Kúrísĩtõ, ĩꞌbã ĩꞌdi Úpí ru ị̃nzị̃táŋá ru ĩmi ásị́ gá. Ĩmi itú ĩmi bábá ị́jọ́ umvijó ꞌbá pírí ị́jọ́ ĩmĩ ásị́ ꞌbãjó drị̃ la gá ásị́ pírí sĩ ꞌdĩ icéjó,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 ĩmi jõ ị́jọ́ ꞌdĩ idé, ĩmi idé ĩꞌdi ásị́ ị̃gbẹ́ sĩ, ãzíla ãrútáŋá sĩ. Ĩꞌbã ĩmi ásị́ ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ kí drị̃ gá. ꞌBá drĩ kí dó sĩ ị́jọ́ ũnzí ũtrã ĩmi rụ́, kí sĩ drị̃nzá ịsụ́ drĩ kí ídri ĩmidrị́ ãlá ꞌdĩ ndre, ãꞌdusĩku ĩmĩ adrujó Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ áni rĩ sĩ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ĩminí ũcõgõ ịsụ́jó ị́jọ́ múké idéŋá sĩ rĩ, ĩꞌdi múké drĩ adru ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ ꞌi rĩ gá, ndẽ ĩminí ũcõgõ ịsụ́jó ị́jọ́ ũnzí sĩ rĩ rá.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kúrísĩtõ ịsụ́ ũcõgõ, drã ị́jọ́ ũnzí ãmadrị̂ kí sĩ pírí pâlé ãlu. Ĩꞌdi ꞌbá ãlá ị́jọ́ ũnzí idélépi ku rĩ, drã ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ kí kẹ̃jị́ gá, sĩ kí ajíjó lị́cọ́ gá Ãdróŋá rụ́ ꞌdõlé. Drã ꞌbá ꞌbá ru rĩ ꞌbã drãjó ụrụꞌbá sĩ rĩ áni rĩ sĩ rá, wó înga ĩꞌdi ídri rú Úríndí sĩ.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mụ ị́jọ́ ũlũlé úríndí ꞌbá ũdrãlépi rá, mãbụ́sụ̃ gá ꞌbụ́ gâlé Yẹ́sụ̃ nị̃lépi ku rĩ ꞌbanî,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 ꞌbá ándrá Ãdróŋá tị arelépi ku, ị̃tụ́ Ãdróŋá ꞌbã kí tẽjó ásị́ jã sĩ, ụ́ꞌdụ́ Núwã ꞌbã íꞌbó ãmbógó rĩ sịjó rĩ sĩ rĩ kî. ꞌBá ãrõ pa kí ru ị̃yị́ ãmbógó ꞌdã agá íꞌbó sĩ nĩ áꞌdụ̂sĩ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ ícétáŋá bãbụ̃tị́zị̃ drị́ gá rĩ, ꞌbání ru pajó úꞌdîꞌda ũkpõ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ꞌbã angájó ídri ru rĩ sĩ rĩ ꞌi. Bãbụ̃tị́zị̃ adru ãndị́ ụrụꞌbá gá rĩ ũjĩjó rĩ ꞌi ku, rá la ĩꞌdi ị́jọ́ azịjó Ãdróŋá ní ásị́ mgbã ãlá rĩ sĩ rĩ ꞌi.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Úꞌdîꞌda Kúrísĩtõ tụ dó ꞌbụ̃ gâlé ꞌbo. Ri dó ãngũ ãrútáŋá ãni Ãdróŋá ꞌbã drị́ ãndá gá rĩ gá, ãzíla mãlãyíkã kí pírí ũkpó ãzíla ãmbõgõ ꞌbụ̃ gá rĩ kí pírí ĩꞌdi pálé gá.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.