1 Pedro 3

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ũkú, ĩmi ị̃nzị̃ ãzị́táŋá ãgọbị ĩmidrị̂ ꞌbadrị̂ kí gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ, drĩ kí táni gã ị́jọ́ mgbã rĩ ãꞌị̃lé úmgbé. Ídri ĩmidrị́ gá Ãdróŋá rujó rĩ la ị́jọ́ jọ ũnĩ sĩ ndẽ jọlé tị sĩ rĩ rá,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 drĩ kí ídri ãlá ãzíla ádrízã ĩmidrị́ ũniamba rĩ kí ndre, kí ásị́ uja ị́jọ́ ꞌdĩ kí sĩ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ĩmi idé ĩmi ụrụꞌbá ãmvé rĩ sĩ, drị̃ꞌbị́ cãŋá sĩ, ŋálí ãjẹ̃ rú jõ ku bõngó ãjẹ̃ rú sĩ ru ꞌbãjó ãfó ru ꞌdĩ kí sĩ ku.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Lẽ únị̃ ĩmi ũnĩ angálépi ĩmi agâlé ru ịnị́lé ku, úríndí ị́jọ́ idélépi jã rĩ ꞌbã idélé nĩ, ãfó kóru, Ãdróŋá ꞌbã mẹ́lẹ́tị gá ãjẹ̃ ãmbógó ru rĩ sĩ rĩ sĩ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ũkú ãlápítí ándrá ru ásị́ ꞌbãlépi Ãdróŋâ drị̃ gá ásị́ tẽlépi rá rĩ, idé kí ándrá ru ꞌdĩ áni ị̃nzị̃ kí ị́jọ́ ãgọbị ĩꞌbadrị̂ ꞌbã rĩ kí rá.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sárã ị̃nzị̃ ándrá ágọ́bị́ ĩꞌdidrị́ Ịbụrahị́mụ̃ ꞌi rá, umve sĩ ándrá ĩꞌdi úpí ꞌi, ĩmi adru ĩꞌdi ꞌbã ị̃zẹ́pịka kí la ĩdrĩ ị́jọ́ pịrị rĩ idé ụ̃rị̃ kóru ĩmĩ ágóka drĩ kí táni ãꞌdu idé.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ĩmi ãgọbị, gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ ĩmi ị̃nzị̃ ũkú ĩmidrị̂ kî. Ĩmba kí tã nị̃táŋá sĩ ĩminí uꞌá agá ãlu ꞌdĩ gá ꞌdâ. Drĩ kí táni adru ũkpó trũ were tí, Ãdróŋá fẽ ĩminí ídri úꞌdí lẽtáŋá uyaŋâ kóru rĩ ĩꞌba abe trũtrũ. Ĩdrĩ dó sĩ kí tãmba múké ku, icó kí fẽlé la ị́jọ́ ĩminí Ãdróŋá ãꞌị̃jó rĩ ní fijó ku.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ị́jọ́ ãsị̃jó rĩ ꞌdĩ, ĩmi pírí ꞌbã adru kí ásị́ ãlu sĩ, ĩlẽ ĩmi ĩmi drĩdríŋĩ gá ádrị́pị rú, ásị́ ndrĩŋá sĩ, ãfó kóru.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ĩmi ũfẽ ị́jọ́ ũnzí ãrígó tị ị́jọ́ ũnzí sĩ ku, úꞌdáŋá ãrígó tị úꞌdáŋá sĩ ku, be la kẹ̃jị́ la gá, ĩwi ĩꞌbaní sụ̃sụ́ ãlá rĩ áyụ, ꞌdã bãsĩ ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé ĩmi idé rĩ ꞌi. Ĩꞌdi ĩminí sụ̃sụ́ ãlá rĩ wi ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ĩmi uja ásị́ ị́jọ́ ũnzí aꞌbejó, ĩmi idé ị́jọ́ múké rĩ áyụ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Úpí ꞌbã mịfị́ la ꞌbá ị́jọ́ pịrị idélépi rĩ kí undré,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ãꞌdi la mgbã rĩ gá ĩminí lẽ ũcõgõ fẽlé ị́jọ́ ĩmĩ idélé múké rĩ sĩ nĩ yã?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Wó údrĩ ĩminí ũcõgõ fẽ ị́jọ́ múké ĩmĩ idélé rĩ sĩ, Ãdróŋá la ĩminí drị̃lẹ́ba fẽ rá. “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ kí sĩ ku, ãzíla ĩmi ásị́ ꞌbã umvú ku.”
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Kẹ̃jị́ la gá, ĩru Kúrísĩtõ, ĩꞌbã ĩꞌdi Úpí ru ị̃nzị̃táŋá ru ĩmi ásị́ gá. Ĩmi itú ĩmi bábá ị́jọ́ umvijó ꞌbá pírí ị́jọ́ ĩmĩ ásị́ ꞌbãjó drị̃ la gá ásị́ pírí sĩ ꞌdĩ icéjó,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 ĩmi jõ ị́jọ́ ꞌdĩ idé, ĩmi idé ĩꞌdi ásị́ ị̃gbẹ́ sĩ, ãzíla ãrútáŋá sĩ. Ĩꞌbã ĩmi ásị́ ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ kí drị̃ gá. ꞌBá drĩ kí dó sĩ ị́jọ́ ũnzí ũtrã ĩmi rụ́, kí sĩ drị̃nzá ịsụ́ drĩ kí ídri ĩmidrị́ ãlá ꞌdĩ ndre, ãꞌdusĩku ĩmĩ adrujó Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ áni rĩ sĩ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ĩminí ũcõgõ ịsụ́jó ị́jọ́ múké idéŋá sĩ rĩ, ĩꞌdi múké drĩ adru ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ ꞌi rĩ gá, ndẽ ĩminí ũcõgõ ịsụ́jó ị́jọ́ ũnzí sĩ rĩ rá.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kúrísĩtõ ịsụ́ ũcõgõ, drã ị́jọ́ ũnzí ãmadrị̂ kí sĩ pírí pâlé ãlu. Ĩꞌdi ꞌbá ãlá ị́jọ́ ũnzí idélépi ku rĩ, drã ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ kí kẹ̃jị́ gá, sĩ kí ajíjó lị́cọ́ gá Ãdróŋá rụ́ ꞌdõlé. Drã ꞌbá ꞌbá ru rĩ ꞌbã drãjó ụrụꞌbá sĩ rĩ áni rĩ sĩ rá, wó înga ĩꞌdi ídri rú Úríndí sĩ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mụ ị́jọ́ ũlũlé úríndí ꞌbá ũdrãlépi rá, mãbụ́sụ̃ gá ꞌbụ́ gâlé Yẹ́sụ̃ nị̃lépi ku rĩ ꞌbanî,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 ꞌbá ándrá Ãdróŋá tị arelépi ku, ị̃tụ́ Ãdróŋá ꞌbã kí tẽjó ásị́ jã sĩ, ụ́ꞌdụ́ Núwã ꞌbã íꞌbó ãmbógó rĩ sịjó rĩ sĩ rĩ kî. ꞌBá ãrõ pa kí ru ị̃yị́ ãmbógó ꞌdã agá íꞌbó sĩ nĩ áꞌdụ̂sĩ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ ícétáŋá bãbụ̃tị́zị̃ drị́ gá rĩ, ꞌbání ru pajó úꞌdîꞌda ũkpõ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ꞌbã angájó ídri ru rĩ sĩ rĩ ꞌi. Bãbụ̃tị́zị̃ adru ãndị́ ụrụꞌbá gá rĩ ũjĩjó rĩ ꞌi ku, rá la ĩꞌdi ị́jọ́ azịjó Ãdróŋá ní ásị́ mgbã ãlá rĩ sĩ rĩ ꞌi.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Úꞌdîꞌda Kúrísĩtõ tụ dó ꞌbụ̃ gâlé ꞌbo. Ri dó ãngũ ãrútáŋá ãni Ãdróŋá ꞌbã drị́ ãndá gá rĩ gá, ãzíla mãlãyíkã kí pírí ũkpó ãzíla ãmbõgõ ꞌbụ̃ gá rĩ kí pírí ĩꞌdi pálé gá.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.