1 Coríntios 6
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Ĩdrĩ ị́jọ́ ịsụ́ ĩmi drĩdríŋĩ gá, ĩmi dó vâ agụ la lịlé ꞌbá ãꞌị̃táŋá agá ku rĩ ꞌbadrị́, ĩmi agụ ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ rĩ kí drị̃lẹ́ gá ku ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ĩnị̃ ꞌbá ãlá ãꞌị̃táŋâ trũ ꞌdĩ kí drụ́zị́ ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã ị́jọ́ lị nĩ rĩ gá ku yã? Wó ĩdrĩ dó drụ́zị́ ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã ị́jọ́ lị ĩmi ꞌi, ĩmi icó dó ị́jọ́ wereŋá ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌdĩ kí amálé lịlé ku yã?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ĩnị̃ ãma drụ́zị́ mãlãyíkã kí ị́jọ́ lị ãma ꞌi rĩ gá ku yã? Ãma icó ị́jọ́ ídri ꞌdĩ drị́ gá rĩ lịlé ndẽ rá rĩ ku yã?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩdrĩ adru ị́jọ́ trũ ĩmi drĩdríŋĩ gá, lẽ ĩmi ũpẽ ꞌbá ãzí kí ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdâ drĩ kí táni adru ꞌbá ụ̃nị̃táŋâ trũ were la kí tí, sĩ ị́jọ́ ĩmidrị̂ kí lịlé ndẽ ĩminí kí agụjó lịjó ꞌbá ị́jọ́ nị̃lépi kãnị́sã drị̃ gá ku rĩ kí drị̃lẹ́ gá rĩ rá.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ájọ ị́jọ́ ꞌdĩ kí ĩminí sĩ drị̃nzá fẽjó. ꞌBá ãzí ãlu ĩmi agá ꞌdâ ũndũwã rú icólépi ị́jọ́ ĩmidrị́ gá Kũrĩsĩtíyánĩ ꞌbadrị̂ kí lịlépi la yụ yã?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wó kẹ̃jị́ la gá Kũrĩsĩtíyánĩ ãlu la mụ ádrị́pị̃ tõlé ꞌbá ãꞌị̃táŋâ kóru rĩ drị̃lẹ́ gá.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ị́jọ́ mgbã rĩ sĩ tõŋá ĩminí ĩmi tõjó ĩmi drĩdríŋĩ gá ãyá-ãyá rĩ la iꞌda la ị́jọ́ ndẽ dó ĩmi rá. Ĩmi ãꞌị̃ ị́jọ́ ũnzí idéjó ĩmi rụ́ ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã? Ĩlẽ ĩmi ũnzãlé ku la ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kẹ̃jị́ la gá ĩmi ꞌbá kí ũnzã, ĩmi ị́jọ́ ũnzí idé ĩꞌba rụ́, ãzíla ĩmi vâ ĩmĩ ádrị́pịka Kũrĩsĩtíyánĩ rú rĩ kí ũnzã.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ĩnị̃ ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi rĩ icó kí Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị̂ gá filé ku rĩ ku yã? Lẽ ꞌbá ãzí ꞌbã ulé ĩmi ku. ꞌBá ãwụ́ꞌbá ru ꞌdĩ kí jõku ꞌbá ãdroŋa ĩnzõ rú ꞌdĩ kí ị̃nzị̃lépi ꞌdĩ abe, ũkú ãwụ́ rĩ kí abe, jõku ãgọbị ãgọbị ꞌdụlépi ũkú ru rĩ kí abe,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 jõku ụ̃gụꞌba kí abe, ꞌbá rọ̃mgbọ́ ru rĩ kí, ꞌbá ĩmẽrãlépi íwá sĩ rĩ kí abe, ꞌbá ũlẽ ꞌbãlépi ꞌbá ãzí ꞌbã ãko sĩ ꞌdĩ kí abe, jõku ꞌbá ꞌbá ãzí ꞌbã ãko vú rịlépi ĩnzõ sĩ ꞌdĩ kí abe pírí icó kí Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị̂ nalé ĩꞌbã ãko rú ku.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ĩmĩ ãzí kí ándrá ꞌdã ꞌbã áni. Wó Ãdróŋá ũjĩ dó ĩmi ị́jọ́ ũnzí ĩmidrị̂ kí agá ꞌbo, ãꞌị̃ dó sĩ ĩmi acájó ị́jọ́ ũnzî kóru, lã ĩmi ãlá ru rụ́ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ sĩ ãzíla Ãdróŋá ãmadrị́ gá rĩ ꞌbã Úríndí sĩ.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ĩmi ãzí icó jọlé la, “Âꞌị̃ mání ị́jọ́ pírí kí idélé rá,” wó ãko pírí adru kí ụ̃rọ̃drị́ ru ku. Ãzị́táŋá ãꞌị̃ mání ị́jọ́ pírí kí idélé rá, wó má ãꞌị̃ áma drị̃ celé ãko ãzí ní ku.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Íná ĩꞌdi kụ̃bụ̃ ãni ãzíla kụ̃bụ̃ vâ íná ãni, wó Ãdróŋá la ãko ꞌdĩ kí ị̃lị̃kị̃ ị̃rị̃ trá rá, ụrụꞌbá adru sĩ ãwụ̃ ngajó ku, wó ụrụꞌbá ĩꞌdi Úpí ãni ãzíla Úpí ĩꞌdi ụrụꞌbá ãni.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ũkpõ ĩꞌdidrị́ gá rĩ sĩ Ãdróŋá inga Úpí Yẹ́sụ̃ ídri drã agá rá, ãzíla ĩꞌdi vâ mụ ãma ingalé ídri rú ĩndĩ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ĩnị̃ ụrụꞌbá ĩmidrị́ gá rĩ ĩꞌdi ụrụꞌbá Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ꞌbã ãzí rĩ gá ku yã? Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, má icó ụrụꞌbá ĩsélé Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ sĩ ãwụ̃ ngajó rá yã? Ãluŋá la yụ!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ĩnị̃ ágọ́bị́ ru icílépi ũkú ãwụ́ rĩ be rĩ kí acá ĩꞌdi be ụrụꞌbá ãlu rú rĩ gá ku yã? Ãꞌdusĩku jọlé ꞌbo rĩ ꞌbã áni, “Kí ị̃rị̃ trá ru icí acájó ụrụꞌbá ãlu rú.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Wó ꞌbá ru icílépi Úpí be rĩ ĩꞌdi úríndí agá ãlu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ĩmi apá ị́jọ́ ũnzí ãwụ̃ drị̂ sĩ rá. Ị́jọ́ ũnzí ãzí ꞌbá ꞌbã kí idélé ꞌdĩ kí ãmvê sĩ, wó ꞌbá ãwụ̃ idélépi rĩ la ị́jọ́ ũnzí idé ĩꞌdi ꞌbã mgbã rĩ ꞌbã ụrụꞌbá sĩ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ĩnị̃ ụrụꞌbá ĩmidrị́ ꞌdĩ ĩꞌdi jó Ãdróŋá drị́ Úríndí Ãlá rĩ ꞌbã sĩ uꞌájó ala gá, ĩminí ịsụ́lé Ãdróŋá drị́ rĩ ꞌi rĩ gá ku yã? Ĩmi adru ĩmi ãni ku, ĩmi Ãdróŋá ãni,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 îgbã ĩmi ãjẹ̃ sĩ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ụrụꞌbá ĩmidrị̂ sĩ ĩmi ị̃nzị̃ Ãdróŋá ꞌi.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.