1 Coríntios 14

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ĩbĩ gẹ̃rị̃ lẽtáŋá drị̂ vú, ãzíla ĩꞌbã ásị́ fẽtáŋá Úríndí drị̂ drị̃ gá, ambamba la fẽtáŋá ị́jọ́ nábị̃ drị̂ ũlũjó rĩ drị̃ gá.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Wó ꞌbá ãzí drĩ ị́jọ́ jọ tị ndú sĩ, jọ ị́jọ́ ꞌdã ꞌbá ꞌbaní ku be la rá la Ãdróŋá nî. Ị́jọ́ mgbã sĩ ꞌbá ĩꞌdi tị arelépi rá la ꞌdáyụ. Ĩꞌdi ị́jọ́ ụ̃sụ̃táŋá ru la kí iꞌda úríndí ĩꞌdidrị́ gá rĩ sĩ.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Wó ꞌbá pírí ị́jọ́ jọlépi tị nábị̃ drị̂ sĩ rĩ kí jọ la ꞌbá ꞌbaní sĩ ĩꞌbaní ũkpó fẽjó, ãvá fẽjó ãzíla kí ásị́ ũŋmĩjó.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ꞌBá ị́jọ́ jọlépi tị ndú sĩ rĩ la ru ãzã ko. Wó ꞌbá ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ ũlũlépi rĩ ĩꞌdi kãnị́sã ãzã ko.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Álẽ ĩmi ãlu-ãlu ꞌbã jọ ị́jọ́ tị ndú-ndú sĩ rá ꞌbo, wó ma tá jọ la rá la ĩmi ũlũ ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ áyụ. ꞌBá ị́jọ́ ũlũlépi rĩ ꞌbã ị́jọ́ ãmbógó ru ãndânĩ ndẽ ꞌbá ị́jọ́ jọlépi tị ndú-ndú sĩ rĩ rá, pẽ lú drĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé ꞌdã ꞌbã ífí uja ĩndĩ rĩ gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩꞌdi dó sĩ kãnị́sã ní ãzã koma fẽ.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Úꞌdîꞌda Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ádrĩ amụ́ ĩmi rụ́ ꞌdõlé, ị́jọ́ jọjó ĩminí tị ndú-ndú sĩ, ma adru ĩminí múké la ãꞌdu sĩ, rá la ádrĩ ĩminí ícétáŋá kí ají jõku nị̃táŋá, jõku ị́jọ́ ũlũŋá ají, jõku ị́jọ́ ímbátáŋá ru la kî?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Drĩ táni adru agá ãko ídri kóru awálépi ụ́ꞌdụ́kọ́ trũ ꞌdĩ kí tí, cécé gũká, jaligó, jõku ãꞌdụ́ngụ́ ãꞌdi la nị̃ la ála ĩꞌdi co ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩ sĩ rĩ gá nĩ, rá la ꞌbá nị̃táŋâ trũ drị̃ la gá rĩ ꞌi ku yã?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Gũká drĩ vâ áwáŋá mgbã sĩ ꞌbá umvejó rĩ iꞌda ku, ãꞌdi la ru itú ãꞌdị́ drị̃ tẽjó nĩ yã?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Míní ị́jọ́ jọ agá tị ndú sĩ ꞌbá kí ị́jọ́ míní jọlé rĩ nị̃ íngoní-íngoní ru? Ĩꞌdi adru cécé míní ị́jọ́ jọjó ũlí agá rĩ ꞌbã áni.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Ị́jọ́ pịrị rĩ sĩ tị ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ drĩ kí táni adru agá ũꞌbí ru tí, ãzí ífí kóru la ꞌdáyụ.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Ádrĩ ị́jọ́ ꞌbá ãzí ꞌbã jọlé rĩ ífí vã ku, ma adru ãmị́yọ́ŋá ru ꞌbá ị́jọ́ jọlépi rĩ nî, ĩꞌdi vã adru mání ãmị́yọ́ŋá ru.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ĩꞌdi ị́jọ́ míní la, mî lẽjó fẽtáŋá Úríndí drị̂ kí ịsụ́jó vị́ sĩ rĩ sĩ, mí ụ̃ꞌbị̃ ásị́ pírí sĩ fẽtáŋá ꞌdĩ kí sĩ kãnị́sã izójó.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá ị́jọ́ jọlépi tị ndú sĩ rĩ ꞌbã ãꞌị̃ Ãdróŋá ꞌi sĩ ĩꞌdiní ị́jọ́ mgbã ĩꞌdi ꞌbã jọlé rĩ ꞌbã ífí ujajó áyụ.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Mání Ãdróŋá ãꞌị̃ agá tị ndú sĩ, áma úríndí la ãꞌị̃ la ꞌdĩ ꞌbã áni, wó ãko ãzí áma ásị́ gá ífí trũ la ꞌdáyụ.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma dó ãꞌdu idé? Ma Ãdróŋá ãꞌị̃ áma úríndí sĩ, wó ma vâ Ãdróŋá ãꞌị̃ áma ásị́sị́ŋá sĩ, ma vâ úngó ngo úríndí sĩ, wó ma vâ úngó ngo ũrãtáŋá sĩ.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ĩdrĩ Ãdróŋá ịcụ́ úríndí sĩ, wó ꞌbá uꞌálépi ĩmi drĩdríŋĩ gá ꞌdâ nị̃lépi la ku rĩ la dó “Ámĩnã” jọ ãwãꞌdĩfô míní fẽlé rĩ sĩ íngoní-íngoní ru, ꞌdĩ sĩ nị̃ ị́jọ́ míní jọlé rĩ ꞌbã ífí ku?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Mi ãzí sĩ ãwãꞌdĩfô fẽ Ãdróŋá ní múké, wó ꞌbá ãzí rĩ ịsụ́ kí ãzã koma ku.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ma ãwãꞌdĩfô fẽ Ãdróŋá ní mání ị́jọ́ jọjó tị ndú-ndú sĩ ndẽ ĩmi pírí rá rĩ sĩ.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Wó kãnị́sã agá ádrĩ tá ị́jọ́ ífí tõwú nị̃lé cé rĩ kí jọ ꞌbá kí imbájó ayụ la ndẽ ị́jọ́ jọlé tị ndú sĩ 10,000 rĩ kí rá.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ĩmi aꞌbe ũrãtáŋá ĩmi ãni ãnzị̃rị̃ŋã drị́ rĩ kí rá. Ị́jọ́ ũnzí sĩ, lẽ ĩmi uja ĩmi ũrekeŋá áni, wó ị́jọ́ ũrãŋá ĩmidrị̂ agá lẽ ĩmi adru ꞌbá mbalépi ꞌbo rĩ áni.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Bụ́kụ̃ Ãdróŋá drị̂ agâ sĩ ru íni: Úpí Ãdróŋá jọ,
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, tị ndú-ndú jọjó ĩꞌdi ícétáŋá ru, adru ꞌbá ãꞌị̃táŋâ trũ rĩ ꞌbã ãni ku, wó ꞌbá ãꞌị̃táŋâ kóru rĩ ꞌbanî. Ị́jọ́ ũlũjó tị nábị̃ drị̂ sĩ rĩ ꞌbá ãꞌị̃lépi rá rĩ ꞌbaní adru ꞌbá ãꞌị̃táŋâ kóru rĩ ꞌbanî ku.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá kãnị́sã drị̂ drĩ kí ru atrá ãngũ ãlu gá, ꞌbá pírí drĩ kí ị́jọ́ jọlé tị ndú-ndú sĩ, wó ꞌbá ị́jọ́ vãlépi ku rĩ drĩ kí amụ́ ꞌbá ãꞌị̃táŋâ kóru rĩ abe ala gá ĩndĩ, icó kí ĩmi lãlé ĩmi aza-azâ rĩ gá ku yã?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Wó ꞌbá ãꞌị̃táŋâ kóru jõku ị́jọ́ nị̃lépi ku la drĩ dó afí ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ꞌbá pírí kí dó ị́jọ́ ũlũ nábị̃ tị sĩ, ála ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdidrị́ rĩ amá ị́jọ́ ĩꞌdi bã arelé rĩ sĩ, ála vâ ị́jọ́ lị ĩꞌdi drị̃ gá lú ị́jọ́ pírí ĩꞌdi ꞌbã arelé ri kí sĩ,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ãzíla ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ásị́ gá ru zị̃lépi rĩ kí ru iꞌda tọndọlọ. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩꞌdi dó ãja tị̃ vụ̃rụ́ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó ĩꞌdi jọ la, “Ãndá-ãndá ru Ãdróŋá ĩꞌdi ãma agá ꞌdâ cí.”
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ãma dó ãꞌdu ị́jọ́ jọ yã? Ĩdrĩ amụ́ ãngũ ãlu gá Ãdróŋá ị̃nzị̃lé, ꞌbá ãlu-ãlu la adru úngô trũ, jõku ị́jọ́ ímbátáŋá ru rĩ trũ, ị́jọ́ ícétáŋá ru la trũ, ị́jọ́ jọjó tị ndú-ndú sĩ la trũ, jõku ị́jọ́ jọlé tị ndú-ndú sĩ rĩ ífí ujajó. Ị́jọ́ ꞌdĩ kí pírí lẽ idé kí sĩ ũkpõ fẽjó kãnị́sã nî.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ꞌBá ãzí drĩ ị́jọ́ jọ tị ndú sĩ, ꞌbá ị̃rị̃ jõku ambamba la ꞌbá na ꞌbã jọ kí ãlu-ãlu nĩ, ꞌbá ãzí ãlu ꞌbã adru ífí la ujalé cí.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 ꞌBá ífí la ujalépi rĩ drĩ adru yụ, ꞌbá ị́jọ́ jọlépi rĩ ꞌbã ĩyãŋã kãnị́sã agá ꞌdâ tú, ãzíla ꞌbã jọ ị́jọ́ ĩꞌdi nî ãzíla Ãdróŋá nî.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Nãbịya ị̃rị̃ jõku na ꞌbã jọ kí ị́jọ́ nĩ, ãzíla ꞌbá ãzí rĩ ꞌbã adru kí ꞌbá ị́jọ́ ũlũlépi rĩ amálépi rĩ kî.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Wó ícétáŋá drĩ ru iꞌda ꞌbá rilépi vụ̃rụ́ ị́jọ́ arelépi la ꞌbã ãzí ní, ꞌbá ị́jọ́ ũlũlépi drị̃drị̃ rĩ ꞌbã tu drĩ pá cí, ãzíla ꞌbã fẽ ꞌbá ꞌdã ní ị́jọ́ jọlé.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi pírí icó ị́jọ́ ũlũlé rá, ĩmi ãlu-ãlu pírí ꞌbã ịsụ́ rú sĩ ímbátáŋá ãzíla ásị́ ũŋmĩŋá.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 ꞌBá nábị̃ rú rĩ ꞌbã adru ꞌbá úríndí ĩꞌdi agá rĩ drị̃ celépi nĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ũlũlé rĩ agá nĩ rĩ ꞌi.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá adru ꞌbá ị́jọ́ ngalépi mị́rị̃ rú rĩ ꞌi ku, ĩꞌdi Ãdróŋá ásị́ ị̃gbẹ̃ drị̂.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ũkú ꞌbã ĩyãŋã kí kãnị́sã agá tú, úfẽ ĩꞌbaní ị́jọ́ jọlé ku, rá la ꞌbã are kí ị́jọ́ ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ ꞌbã lẽlé rĩ.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Drĩ kí lẽ ị́jọ́ ãzí zịlé ãko ãzí drị̃ gá yã áni, lẽ ꞌbã zị kí ĩꞌbã ágóka kí lị́cọ́ gâlé, ãꞌdusĩku ĩꞌdi drị̃nzá ru ũkú ꞌbaní ị́jọ́ jọjó kãnị́sã agá.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ iꞌdó ándrá ru ĩmi sĩ yã? Jõku ĩmi ꞌbá lú ị́jọ́ ꞌbã sĩ cajó ĩꞌba rụ̂lé rĩ kí áꞌdụ̂sĩ yã?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ꞌBá ãzí drĩ ũrã la ĩꞌdi agâlé ĩꞌdi ꞌbá nábị̃ rú la, jõku fẽtáŋá Úríndí drị̂ trũ, lẽ ꞌbã nị̃ rá ị́jọ́ mání sĩlé ĩminí ꞌdĩ kí kí ãzị́táŋá Úpí drị̂ kî.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Drĩ ásị́ ꞌbã drị̃ la gá ku, úca vâ ásị́ ꞌbãlé ĩꞌdi drị̃ gá ku.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, ĩmi uꞌá ãꞌị̃táŋá agá ãyĩkõ sĩ ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ ũlũjó, ãzíla ĩmi uga vâ ꞌbá ị́jọ́ jọlépi tị ndú-ndú sĩ rĩ ku.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Wó ĩmi idé ị́jọ́ pírí kí ĩꞌbã kí icójó rá rĩ áni ãzíla gẹ̃rị̃ kpị sĩ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.