Romanos 7
lth (LTH) vs NVT
1 Utmegona, un ba ingeo nï an atye ka twak kï jö na ngeo cïk—nï cïk tye kï twër ï kom dhanö ka pod kwö këkën?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Apor mërë, dhakö n'ënyömö, cïk tweo ï kom cwörë ka cwörë pod kwö, ëntö ka cwörë öthöö ökö, ën göny ökö kï ï cïk më nyom.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ënë ömïö ka cwörë pod tye na kwö, cë dhakö nön önyömërë k'ëcwö nökënë, ekobo nï ödönyö ï elomi. Ëntö ka cwörë öthöö ökö, ën nwongo ögöny ökö kï ï cïk nön, cë ka ën önyömërë dökï k'ëcwö nökënë, nwongo ba ödönyö ï elomi.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Kömanön thon utmegona, un thon ïthöö unu kï kukur cïk pï Kiricito na un ïrïbërë ï kome, ëk ïdök unu both ngat nökënë, na ënë ngat n'ecero kï ï kin jö n'öthöö, ëk ënyak nyig onu both Obanga.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Pïën ï karë na onu pod etye ï kite më kwö më anywölï, miti më kwö më anywölï na cïk ökwërö ökö onwongo tye ka tic ï dul kom onu na papath më nyakö nyig më thöö.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ëntö kobedini dong ëgönyö onu ökö kï ï kom cïk, pïën onu dong ëthöö ökö kï both gin na cön n'onwongo ömakö onu. Ömïö onu dong etye ka tic ï yoo na nyen më Tipo Naleng, pathï dökï ï yoo na cön ca më lübö cïk n'ëcöö acöa.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Wan ebino kobo nïngö? Cïk obedo bal? Pathï kömanön! Ëntö kono cïk ope, onwongo bal thon ope. Ka Cïk onwongo ba okobo nï, “Kür ïnïr jami ka ngat nökënë,” onwongo thon ba ënïrö jami ka jïï.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ëntö bal onwongo karë cë ödönyö ï cïk ëka öcakö kelo miti më nïrö gin na kïbëc ï cwinya. Pïën ka cïk onwongo ope, bal thon onwongo bedo n'ope.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Yam onwongo an akwö abonge cïk, ëntö ï karë na cïk obino, bal öcakö bedo na kwö ëka an athöö.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 An anwongo nï cïk nön kikome n'onwongo myero okel kwö ënë dökï okelo thöö.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Pïën bal onwongo karë më dönyö ï cïk cë öbwöla ëka dong oneka ökö.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Pï manön, cïk leng ëka gin n'ëcïkö thon leng, tye atïr ëka bër.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Gin na bër ënë dökï okelo thöö ï koma? Pe, bal ënë okelo thöö nakun tio kï gin na bër ëk ömïï onen kanyalër nï bal ënön. Kömanön, gin n'ëcïkö ömïö bal ödökö na rac rwök.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Wan engeo nï cïk obedo jami më tipo; ëntö an abedo më kom n'ëcadhö na calö opii both bal.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 An ba anïang ï gin na an atïmö, pïën gin na an amïtö tïmö ba atïmö, ëntö gin na an ba amïtö tïmö ënë an atïmö.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Dong ka an atïmö gin na an ba amïtö tïmö, man nyutho nï an ayee nï cïk bër.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Kite na tye ködë, pathï an kikoma ënë atïmö, ëntö bal na bedo ï koma ënë tïmö.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 An angeo nï gin mörö na bër ope na bedo ï koma, na ënë koma më anywölï. Pïën an abedo kï miti më tïmö gin na bër, ëntö ba atwërö tïmö.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Pïën an ba atïmö gin na bër na an amïtö tïmö, ëntö atïmö gin na rac na an ba amïtö tïmö.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Cë ka an atïmö gin na an ba amïtö tïmö, manön nwongo dong pathï an ënë atïmö, ëntö bal na tye ï ïya ënë tïmö.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 An anwongo cïk ni tye ka tic: Ka an amïtö tïmö gin na bër, gin na rac ënë an atïmö.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 An amarö cïk k'Obanga kï cwinya kïbëc;
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 ëntö dökï an atye ka nënö cïk nökënë tye ka tic ï dul koma, nakun tye ka lwëny ï cïk më thamana ëka mïa adökö opii ka cïk më bal na tye ka tic ï dul koma gïnï.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 An koma këc, nga ënë bino laröna kï ï kom ni na thöö ökö?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 An apwöyö Obanga pï Yecu Kiricito Rwoth onu!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.