Romanos 5
lth (LTH) vs NVI
1 Pï manön, kite na calö ëkwanö onu nï kite onu atïr pï yee, eru dong ebed kï kuc ï nyim Obanga pï Rwoth onu Yecu Kiricito,
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Pïrë ömïö ëyabö both onu yoo më nwongo kïca na onu enwongo pï yee ni. Eru ebed kï yom cwiny pï gen na onu etye ködë më nywakö dheo k'Obanga.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Eru thon ebed kï yom cwiny pï can na podho ï kom onu, pïën onu engeo nï can kelo dïö cwiny më dangö can;
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 dïö cwiny më dangö can mïö ëpwöyö kite onu, ëka pwöyö kite onu mïö onu ebedo kï gen.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Gen ni ba bino kelo cwer cwiny, pïën Tipo Naleng ömïö ëönyö mar k'Obanga ï cwiny onu.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ï karë na onu onwongo pod etye kï görü, Kiricito obino öthöö pï jö na ba lworo gïnï Obanga.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Kadï pï ngat mörö na kite atïr, bedo na tëk rwök both dhanö mörö më thöö pïrë. Twërö bedo thon nï dhanö na kite atïr, ngat mörö twërö dïö cwinye më thöö pïrë.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ëntö Obanga onyutho mar mërë both onu kï oro Kiricito më bino thöö pï onu nakun onu onwongo pod ebedo ëbal.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Pï manön, kite na calö ëkwanö onu nï jö na kitegï atïr pï remo mërë, rwök mërë onu ebino larë pïrë kï ï kom akëmö k'Obanga!
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ï karë na onu pod ebedo lang k'Obanga, ën ödwökö onu bothe pï thöö ka Wode, ka kömanön na dong ëdwökö onu bothe, rwök mërë onu ebino larë pï kwö ka Wode!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Pathï manön këkën, ëntö onu ebino bedo kï yom cwiny ï Obanga pï Rwoth onu Yecu Kiricito, pïën ënë ömïö ëdwökö onu both Obanga më rïbërë ködë.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Pï manön, kite na calö bal obino ï lobo nakun wok kï both dhanö acël, ëka thöö obino pï bal, ï yoo nön thöö obino ï kom jïï kïbëc, pïën jö kïbëc öbalö.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Bal onwongo tye ï lobo cön na bara ëmïö cïk, ëntö kanya cïk ope ïë, bal thon ba ëkwanö ï wi ngat mörö.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ëntö thöö öcakö löc kï ï kom Adam naka othuno ködë ï kom Muca cë ölöö jö n'onwongo ba ötïmö gïnï bal kite n'Adam öbalö ködë, n'ötürö cïk n'onwongo ëmïö bothe. Adam ënë obedo anyuth na cïmö ngat na myero obin.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ëntö mïc n'Obanga mïö ba röm kï bal k'Adam. Kadï bed jö na pol onwongo öthöö gïnï pï bal ka ngat acël ca, Adam, ëntö kïca k'Obanga kï mïc më nono n'obino pï kïca ka dhanö acël ni, Yecu Kiricito, obedo na thwönë rwök na löö, önya örömö jö kïbëc.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ëka dökï mïc k'Obanga ba röm kï bal ka dhanö acël ca, pïën pï bal ka ngat acël ca ömïö ba ëkwanö jïï nï kitegï atïr, ëntö tic më kïca n'ölübö bal na pol ömïö ëkwanö jïï nï kitegï atïr.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ka cë pï bal ka dhanö acël ömïö thöö obedo ka löc pï dhanö acël ca ën, Adam, rwök mërë jö n'onwongo gïnï kïca na thwönë ëka kï mïc n'ömïö ëkwanögï nï kitegï atïr, gïn bino bedo na kwö nakun nwongo tye gïnï ka löc pï dhanö acël nön thon, ën Yecu Kiricito.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Dong kite na calö bal ka ngat acël ömïö köp ölöö jö kïbëc, kömanön thon tic na mïö dhanö bedo ngat na kite atïr okelo löönö köp kï kwö pï jö kïbëc.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Pïën na calö pï dhanö acël na ba obedo kï winy ömïö jö na pol ödökö ëbal, kömanön thon pï winy ka dhanö acël jö na pol ebino kwanögï nï kitegï atïr.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Cïk onwongo ëmïö ëk bal önya. Ëntö kanya bal önya ïë, kïca nya na löö,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 kite na calö bal obino ölöö löc ï thöö, kïca thon myero ölöö löc pï kwanö jö nï kitegï atïr, ëk ömïïgï onwong kwö na ba thum, pï Rwoth onu Yecu Kiricito.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.