Romanos 13
lth (LTH) vs VC
1 Dhanö acëlacël myero öwör ëlöc na löö ën, pïën ba tye alöc mörö na ba öya kï both Obanga, ëlöc na tye gïnï Obanga ënë okethogï.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Pï manön ngat na pyem k'ëlöc nwongo pyem kï ngat n'Obanga öyërö, ebino ngölö köp ï kom jö na pyem k'ëlöc.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Pïën jö na tio gin na bër ba bedo gïnï kï lworo mörö ï kom ëlöc, ëntö jö na tio gin na rac ënë bedo gïnï kï lworo. In ïmïtö nï kür ibed kï lworo ï kom dhanö na tye ka löc? Tïm gin na bër, cë alöc bino pwöyöni,
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 pïën ën obedo atic k'Obanga na tio tic mërë pï könyöni. Ëntö ka in ïtïmö gin na rac, cë myero ibed kï lworo ï kome, pïën twërö më pwodo dhanö ëmïö ën ökö. Ën obedo atic k'Obanga na kelo pwod k'Obanga ï kom jö na tïmö gin na rac.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Pï manön, ënë ömïö nï myero onu ëwör ëlöc, pathï pï lworo pwod k'Obanga këkën, ëntö më mïö thama më cwinywu na nyutho bal ëk obed na leng.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Man thon ënë tyën köp n'ömïö ïcülö unu ocoro, pïën ëlöc gïn obedo etic k'Obanga, na tio gïnï ticgï.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Cül unu gin na myero both ngat acëlacël: Cül unu ocoro both wegi ocoro ëka ajwok both wegi ajwok, lwor unu jö na myero më alwora, wör unu jö na myero më awöra.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kür ibed unu kï banya ka ngat mörö ï komwu. Ëntö bed unu kï banya më marö awodhi ï kinwu kenwu, pïën jö na marö ewodhgï nwongo dong ocobo gïnï Cïk.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Pïën Cïk kobo nï, “Kür ïdöny ï elomi, kür ineki, kür ïkwal, kür ïnïr jami ka ngat nökënë,” ëka kï kwa cïk mökö nökënë thon önöthërë gïnï kanya acël kï köp nï, “Mar awodhi na calö ïmarö komi keni.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ngat na marö dhanö ba tïmö gin na rac both dhanö awodhe, pï manön mar ënë gin na cobo cïk.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Myero itii unu man, nakun ingeo unu karë na un itye unu ïë, nï karë dong örömö na myero icoo unu ökö kï ï wang nïnö. Pïën larë onu dong onyingo na cwök rwök, löö karë na onu onwongo pod etye kï yee ï kom Rwoth.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Kiwor dong cwök thum, pïny dong mïtö ruu. Eru dong ebol tic më pïny na cöl ökö, ëka eruk jami lwëny më kiceng.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Myero onu ëlüb kite na myero më kiceng, abonge woro ëka mërö, abonge tïm më ölyang kï tïm mökö më tarwang, abonge dhaa kï nyeko.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ruk unu Rwoth Yecu Kiricito calö iruko unu böngü, ëka thon kür ïtham unu kite më kwöwu më anywölï ëka më cobo miti mërë.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.