Romanos 12

lth (LTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pï manön, utmegona abakö dhöga bothwu pï kïca k'Obanga nï ïmïrë unu kenwu na calö tyër na kwö n'ëtyërö both Obanga, gin na leng na yomo cwiny Obanga—na ënë wörö më cwinywu.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Kür ïlüb unu thama më lobo ni, ëntö mïï unu Obanga ölök thamawu ödök na nyen, ëk ömïï ïnïang unu ï gin n'Obanga mïtö—gin na bër, na yomo cwinye, na bal mörö ope ïë.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Pï mïc më kïca k'Obanga n'ëmïö botha, an akobo bothwu kïbëc nï: Dhanö acëlacël kür myero ötham pï dit mërë na löö karë, ëntö obed gïnï jö na gwökërë kën-gï kï thama na tye atïr, nakun ngat acëlacël lübö yee n'Obanga dong opimo cë ömïö bothe.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Onu etye kï dul kom na pol ï kom acël, dul kom ni thon ba tio gïnï tic acël këkën.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kömanön thon, kadï bed onu thon etye na pol, onu ebedo kom acël ï Kiricito, na dhanö acëlacël bedo calö dul kom awodhe.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Onu etye kï mïc na papath na lübö gum n'Obanga ömïö both onu. Ka cë ëmïö both ngat mörö mïc më tïtö köp k'Obanga, myero ën ötït kite na calö yee mërë tye ködë.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ka cë ëmïö mïc më tic pï jïï, myero ën oti tic bothgï. Ngat n'obedo apwony myero opwony dhanö.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ngat na cükö cwiny jïï myero öcük cwinygï, ngat na poko jami mërë, myero opok kï cwinye kïbëc, ngat na tëlö jö myero ötël jö kï mör kom, ngat na könyö ëcan, myero ökönygï kï yom cwiny.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Mïï unu mar na un itye ködë obed mar më adyer. Kwër unu gin na rac; mok unu na tëk ï kom gin na bër.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Marë unu kenwu kï cwinywu kïbëc na calö utmego, nakun ngat acëlacël mïö wörö both awodhe.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Komwu obed na mör abonge wac kom, bed unu na lyeth naka ï cwinywu, nakun itio unu both Rwoth na calö etic mërë.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Cwinywu obed na yom pï gin na un igeno, dïï unu cwinywu ï can, ëka ïmïrë unu kenwu ï lëgö Obanga kï cwinywu kïbëc.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Pok unu jamiwu both jö k'Obanga na leng n'ope gïnï kï gin mörö, keth unu cwinywu thon më gwökö wele.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Lëg unu gum ï kom jö na yelowu, lam unu gum ï komgï, ëntö kür ïcën-gï acëna.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Bed unu kï yom cwiny kanya acël kï jö na tye kï yom cwiny; kum unu kanya acël kï jö na kumo.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Bed unu kï nïang n'atïr ï kinwu kenwu, kür ibed unu k'awaka, ëntö rïbërë unu kï jö na tye ï rwöm na pïny. Kür ï kethere kenwu nï ïryëk unu.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kür ïcül unu gin na rac kï gin na rac ï kom dhanö mörö, ëntö tëm unu më tïmö gin na kïbëc na dhanö thamö nï bër.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ka cë twërë, na lübërë kï kubothwu, myero ibed unu kï kuc kï jö kïbëc.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Nyikoneina më amara, kür ïcül unu kwor, ëntö mïï unu karë n'akëmö k'Obanga, pïën ëcöö nï, “Obedo ticna më cülö kwor; an abino cülö,” man Rwoth ënë okobo.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ëntö naka thon:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Kür ïmïï unu gin na rac ölööwu, ëntö un ënë myero ïlöö gin na rac kï tïmö gin na bër.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.