Romanos 12
lth (LTH) vs NAA
1 Pï manön, utmegona abakö dhöga bothwu pï kïca k'Obanga nï ïmïrë unu kenwu na calö tyër na kwö n'ëtyërö both Obanga, gin na leng na yomo cwiny Obanga—na ënë wörö më cwinywu.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Kür ïlüb unu thama më lobo ni, ëntö mïï unu Obanga ölök thamawu ödök na nyen, ëk ömïï ïnïang unu ï gin n'Obanga mïtö—gin na bër, na yomo cwinye, na bal mörö ope ïë.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Pï mïc më kïca k'Obanga n'ëmïö botha, an akobo bothwu kïbëc nï: Dhanö acëlacël kür myero ötham pï dit mërë na löö karë, ëntö obed gïnï jö na gwökërë kën-gï kï thama na tye atïr, nakun ngat acëlacël lübö yee n'Obanga dong opimo cë ömïö bothe.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Onu etye kï dul kom na pol ï kom acël, dul kom ni thon ba tio gïnï tic acël këkën.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kömanön thon, kadï bed onu thon etye na pol, onu ebedo kom acël ï Kiricito, na dhanö acëlacël bedo calö dul kom awodhe.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Onu etye kï mïc na papath na lübö gum n'Obanga ömïö both onu. Ka cë ëmïö both ngat mörö mïc më tïtö köp k'Obanga, myero ën ötït kite na calö yee mërë tye ködë.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ka cë ëmïö mïc më tic pï jïï, myero ën oti tic bothgï. Ngat n'obedo apwony myero opwony dhanö.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ngat na cükö cwiny jïï myero öcük cwinygï, ngat na poko jami mërë, myero opok kï cwinye kïbëc, ngat na tëlö jö myero ötël jö kï mör kom, ngat na könyö ëcan, myero ökönygï kï yom cwiny.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mïï unu mar na un itye ködë obed mar më adyer. Kwër unu gin na rac; mok unu na tëk ï kom gin na bër.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Marë unu kenwu kï cwinywu kïbëc na calö utmego, nakun ngat acëlacël mïö wörö both awodhe.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Komwu obed na mör abonge wac kom, bed unu na lyeth naka ï cwinywu, nakun itio unu both Rwoth na calö etic mërë.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Cwinywu obed na yom pï gin na un igeno, dïï unu cwinywu ï can, ëka ïmïrë unu kenwu ï lëgö Obanga kï cwinywu kïbëc.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Pok unu jamiwu both jö k'Obanga na leng n'ope gïnï kï gin mörö, keth unu cwinywu thon më gwökö wele.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Lëg unu gum ï kom jö na yelowu, lam unu gum ï komgï, ëntö kür ïcën-gï acëna.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Bed unu kï yom cwiny kanya acël kï jö na tye kï yom cwiny; kum unu kanya acël kï jö na kumo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Bed unu kï nïang n'atïr ï kinwu kenwu, kür ibed unu k'awaka, ëntö rïbërë unu kï jö na tye ï rwöm na pïny. Kür ï kethere kenwu nï ïryëk unu.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kür ïcül unu gin na rac kï gin na rac ï kom dhanö mörö, ëntö tëm unu më tïmö gin na kïbëc na dhanö thamö nï bër.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ka cë twërë, na lübërë kï kubothwu, myero ibed unu kï kuc kï jö kïbëc.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Nyikoneina më amara, kür ïcül unu kwor, ëntö mïï unu karë n'akëmö k'Obanga, pïën ëcöö nï, “Obedo ticna më cülö kwor; an abino cülö,” man Rwoth ënë okobo.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ëntö naka thon:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kür ïmïï unu gin na rac ölööwu, ëntö un ënë myero ïlöö gin na rac kï tïmö gin na bër.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.