Lucas 21
lth (LTH) vs NAA
1 Yecu onwongo tye ï öt k'Obanga ëka önënö ëlönyö ka bolo gïnï tyërgï ï adïta më tyër.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ën thon önënö dha thöö mörö n'obedo acan, obolo aböla arïö ï adïta më tyër.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Yecu okobo nï, “An akobo niwu köp adyer nï, dha thöö ni n'obedo acan ni, obolo tyër na thwönë rwök na löö jö kïbëc.
3 Então Jesus disse:
4 Pïën jö kïbëc ögïthö lïmgï kï kom mana thwönë ënë gïn obolo, ëntö dha thöö ni kadï bed onwongo obedo acan, obolo lïm kïbëc n'onwongo ën myero ökwö ködë.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ëlübkör Yecu mökö onwongo twak gïnï ï kom öt k'Obanga. Kit n'ëgërö ködë na bër kï kite na bëcö ëka tyër n'ëtyërö both Obanga. Cë Yecu okobo nï,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Kï kom ngö na un itye ka nënö ni, karë bino bino, na kidi mörö acël ba bino dodere ï wi awodhe, kidi acëlacël ebino thwarö ökö pïny.”
6 Então Jesus disse:
7 Ëlübkör Yecu openyo ën nï, “Apwony man bino tïmërë awene? Ëka ngö na bino nyutho nïwa nï jami ni dong cwök tïmërë?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yecu ögamö nï, “Gwökërë unu, ngat mörö kür öbwölwu. Pïën jö na pol bino bino gïnï kï nyïnga, na kobo gïnï nï, ‘An ënë Kiricito,’ ëka dök nï, ‘Karë dong onyingo cwök.’ Ëntö kür ilubugï.
8 Jesus respondeu:
9 Ka ibino winyo unu emuth më lwëny ëka arubaruba, kür ibed unu kï lworo. Jami ni myero kono ötïmërë ëntö bara nyutho nï ajiki dong cwök.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Cë Yecu okobo bothgï nï, “Lobe bino lwëny kï lobe nökënë, ëka ker bino lwëny kï ker nökënë.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Oyeyeng na rac bino yengo lobo, kec ërön ëka twoe na papath bino podho ï lobo. Ëka thon ngö na mïö lworo makö dhanö, ëka anyuth thon bino nen ï polo.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Ëntö na bara jami ni kïbëc ötïmërë, ebino maköwu, ëka ebino ketho can ï komwu. Gïn bino terowu ï pido ï Cinagoga, ebino twenowu ï buc ëka ebino kelowu ï nyim rwodhi ëka ëlöc pï nyïnga.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Man bino mïöwu karë më kobo caden më yeewu ï koma.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Pï manön, mok unu thamawu nï ba ibino parö unu ngö na un ibino kobo ï pido.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Pïën An abino mïöwu ï twak kï ryëkö na ngat mörö n'odothowu ba twërö pyem ködë onyo kwërö ökö.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Enyodowu, utmegowu, wedewu ëka nyikonei bino mïöwu ï cïng langwu. Gïn bino neko jö nökënë kï kinwu.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Jö kïbëc bino dagöwu pïën ibedo unu ëlübköra.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ëntö gin mörö na rac ba bino tïmërë ï komwu, kadï naka yer wiwu acël mörö ba bino rwenyo.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ka icung unu na tëk, ibino nwongo unu kwö na bedo naka naka.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Ka ïnënö unu mwony örïkö Jerucalem, cë ingee unu nï karë më këthö dong onyingo na cwök.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Jö na tye ï Yudea myero öngwëc gïnï ï wi kite, jö na tye taun ï Jerucalem myero öya gïnï ökö, ëka jö na tye yökö kür myero ödöny gïnï ï taun.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Pïën man ënë karë n'Obanga bino pwodo kï jö më Jerucalem më cobo köp kïbëc na yam ëcöö ï Cöc na Leng.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Mon na yeco ëka mon na dödhö ëthïnö bino nënö can ï karë nonu! Pïën can na thwönë bino podho ï lobo nön ëka akëmö k'Obanga na thwönë bino podho ï kom jö ni.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Jö mökö ebino nekogï kï pala abadë, ëka jö nökënë ebino terogï na calö emabuc ï lobe kïbëc. Jö na ba obedo Eyuda, bino löönö Jerucalem naka ka karë më löcgï othum.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Anyuth bino nen ï kom ceng, ï kom dwe ëka ï kom cër. Jö na pol më wi lobo bino kumo nakun cwinygï podho apodha pï mor ka nam ëka kï papaka mërë.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ka jami ni bino tïmërë, jïï bino rakërë pï lworo, ëka ka gïn bino parö can na bino podho ï kom lobo, pïën tëkö kïbëc na ut ï wi polo bino yengere.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ï karë nön gïn bino nënö Wod ka dhanö, na bino kï ï pöl nakun tye kï tëkö ëka dheo na thwönë.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ka ïnënö unu jami ni öcakö tïmërë, yaa unu malö, ïdïï cwinywu, pïën karë më laröwu dong onyingo na cwök.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Cë Yecu okobo carolok both ëlübkörë nï, “Nën unu yath ölam ëka kï yen nökënë.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Ka dong pote öcakö löth, ïnënö unu cë ingeo unu kenwu nï cwïr dong cwök.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Kömanön thon, ka ïnënö unu jami ni tye ka tïmërë, ngee unu nï Ker k'Obanga onyingo na cwök.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “An akobo niwu köp adyer, rok më karë ni ba bino poth naka ka jami ni kïbëc ötïmërë.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Polo ëka lobo bino thum ökö, ëntö köpna ba bino thum.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Gwökërë unu, ëk kür iketh unu cwinywu ï woro më cem ëka kï mërö më köngö, ëka më parö pï kwö më lobo ni, ëk nïnö nön kür obin oumwu athura kamë akuma.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Pïën nïnö nön bino thuno athura ï kom jö kïbëc na bedo ï wi lobo thükül.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Bed unu na wangwu thwolo ï karë kïbëc, nakun ï lëgö unu Obanga ëk inwong unu tëkö më bwöth kï kom jami ni kïbëc na bino tïmërë, ëka më cung ï nyim Wod ka dhanö.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Nïnö kïbëc Yecu onwongo pwonyo jïï ï dyekal öt k'Obanga kiceng. Ëka kiwor ën cïdhö buto ï wi Kidi më Jeituni.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nïnö kï nïnö kodiko cön, jö kïbëc onwongo bino bothe ï dyekal öt k'Obanga më winyo köp mërë.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.