Gálatas 6

lth (LTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utmegona, ka cë ëmakö dhanö mörö tïmö bal, un jö na Tipo Naleng tëlöwu myero ïköny unu ën ëk odwog ï yoo n'atïr, nakun ïkönyö unu ën kï cwiny më mwolo. Ëntö myero ïgwökërë unu ëk un thon kür ëtëmwu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ting unu pëkö k'ewodhwu, manön ënë bino mïöwu icobo cïk ka Kiricito.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ka dhanö mörö thamö nï ën pïrë tëk ëlöö jö nökënë, nakun ï adyer nwongo ën pïrë ba tëk, nwongo ën bwölërë kënë.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Dhanö acëlacël myero önën tic mërë kënë ka bër. Manön mïö tyën köp më wakërë mërë bedo pï tic mërë kikome na ën otio, na ba dök poro kï tic ka ngat mörö nökënë,
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 pïën dhanö acëlacël tye kï yëc mërë na myero oting.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Dhanö n'etye ka pwonyo kï köp ï kom Kiricito myero önywak jami kïbëc na bëcö na ën tye ködë k'apwony mërë.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kür ïwëk ëbwölwu: Obanga ba etuko ködë. Gin na dhanö öcwö ënë ën thon bino kaö.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ngat n'öcwö kodhi mërë ï pwodho më miti më kwö më anywölï, gin na ën bino kaö kï ïë ënë thöö, ëntö ngat n'öcwö kodhi mërë ï pwodho ka Tipo Naleng, gin na ën bino kaö kï ïë ënë kwö na ba thum.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kür myero onu edher më tïmö gin na bër, pïën ka karë örömö, onu ebino kaö kac ka onu ba edhero.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Dong pï manön kite na onu pod etye kï karë, onu myero ëtïm gin na bër both jö kïbëc, na löö kïbëc myero onu etii both utmego onu n'oye gïnï Kiricito.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Un ïtwërö nënö nyukuta na thwon na an atye ka cöönö kï cïnga kikome.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Jö nonu na tye ka tëmö më dïöwu nï myero ïlïrë unu, obedo gïnï jö na mïtö nï gïn enen na bër both jö nökënë. Tyën köp na mïögï tïmö ënë më jükö kür eketh ayela ï komgï pï yath arïa ka Kiricito.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naka thon jö n'ëlïrögï ba lübö gïnï cïk, ëntö gïn mïtö nï ëlïrwu ëk ëwakërë gïnï pï lïrë më komwu.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ëntö an ba amïtö nï awakara pï gin mörö, kono pï yath arïa ka Rwoth onu Yecu Kiricito, kï kubotha lobo kïbëc dong eguro ökö ï kör yath arïa, ëka an kikoma thon egura ökö ï kom lobo pï yath arïa.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Pïën ka ngat mörö ëlïrö onyo ba ëlïrö, manön ba obedo gin mörö na pïrë tëk; gin na pïrë tëk ënë më bedo cwec na nyen.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Kuc kï kïca obed ï kom jö na lübö pwony ni, ëka both jö k'Obanga kïbëc.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Cakërë kobedini cïdhö ködë anyim, an ba amïtö nï ngat mörö oyela, pïën an atye kï poo na dong eketho ï koma na nyutho nï an abedo opii ka Yecu.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Utmegona më amara, kïca ka Rwoth onu Yecu Kiricito obed kodwu. Amën.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.