Gálatas 6

lth (LTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utmegona, ka cë ëmakö dhanö mörö tïmö bal, un jö na Tipo Naleng tëlöwu myero ïköny unu ën ëk odwog ï yoo n'atïr, nakun ïkönyö unu ën kï cwiny më mwolo. Ëntö myero ïgwökërë unu ëk un thon kür ëtëmwu.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ting unu pëkö k'ewodhwu, manön ënë bino mïöwu icobo cïk ka Kiricito.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ka dhanö mörö thamö nï ën pïrë tëk ëlöö jö nökënë, nakun ï adyer nwongo ën pïrë ba tëk, nwongo ën bwölërë kënë.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Dhanö acëlacël myero önën tic mërë kënë ka bër. Manön mïö tyën köp më wakërë mërë bedo pï tic mërë kikome na ën otio, na ba dök poro kï tic ka ngat mörö nökënë,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 pïën dhanö acëlacël tye kï yëc mërë na myero oting.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Dhanö n'etye ka pwonyo kï köp ï kom Kiricito myero önywak jami kïbëc na bëcö na ën tye ködë k'apwony mërë.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kür ïwëk ëbwölwu: Obanga ba etuko ködë. Gin na dhanö öcwö ënë ën thon bino kaö.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ngat n'öcwö kodhi mërë ï pwodho më miti më kwö më anywölï, gin na ën bino kaö kï ïë ënë thöö, ëntö ngat n'öcwö kodhi mërë ï pwodho ka Tipo Naleng, gin na ën bino kaö kï ïë ënë kwö na ba thum.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kür myero onu edher më tïmö gin na bër, pïën ka karë örömö, onu ebino kaö kac ka onu ba edhero.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Dong pï manön kite na onu pod etye kï karë, onu myero ëtïm gin na bër both jö kïbëc, na löö kïbëc myero onu etii both utmego onu n'oye gïnï Kiricito.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Un ïtwërö nënö nyukuta na thwon na an atye ka cöönö kï cïnga kikome.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Jö nonu na tye ka tëmö më dïöwu nï myero ïlïrë unu, obedo gïnï jö na mïtö nï gïn enen na bër both jö nökënë. Tyën köp na mïögï tïmö ënë më jükö kür eketh ayela ï komgï pï yath arïa ka Kiricito.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naka thon jö n'ëlïrögï ba lübö gïnï cïk, ëntö gïn mïtö nï ëlïrwu ëk ëwakërë gïnï pï lïrë më komwu.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ëntö an ba amïtö nï awakara pï gin mörö, kono pï yath arïa ka Rwoth onu Yecu Kiricito, kï kubotha lobo kïbëc dong eguro ökö ï kör yath arïa, ëka an kikoma thon egura ökö ï kom lobo pï yath arïa.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Pïën ka ngat mörö ëlïrö onyo ba ëlïrö, manön ba obedo gin mörö na pïrë tëk; gin na pïrë tëk ënë më bedo cwec na nyen.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Kuc kï kïca obed ï kom jö na lübö pwony ni, ëka both jö k'Obanga kïbëc.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Cakërë kobedini cïdhö ködë anyim, an ba amïtö nï ngat mörö oyela, pïën an atye kï poo na dong eketho ï koma na nyutho nï an abedo opii ka Yecu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Utmegona më amara, kïca ka Rwoth onu Yecu Kiricito obed kodwu. Amën.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.