Gálatas 6
lth (LTH) vs NTLH
1 Utmegona, ka cë ëmakö dhanö mörö tïmö bal, un jö na Tipo Naleng tëlöwu myero ïköny unu ën ëk odwog ï yoo n'atïr, nakun ïkönyö unu ën kï cwiny më mwolo. Ëntö myero ïgwökërë unu ëk un thon kür ëtëmwu.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ting unu pëkö k'ewodhwu, manön ënë bino mïöwu icobo cïk ka Kiricito.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ka dhanö mörö thamö nï ën pïrë tëk ëlöö jö nökënë, nakun ï adyer nwongo ën pïrë ba tëk, nwongo ën bwölërë kënë.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Dhanö acëlacël myero önën tic mërë kënë ka bër. Manön mïö tyën köp më wakërë mërë bedo pï tic mërë kikome na ën otio, na ba dök poro kï tic ka ngat mörö nökënë,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 pïën dhanö acëlacël tye kï yëc mërë na myero oting.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Dhanö n'etye ka pwonyo kï köp ï kom Kiricito myero önywak jami kïbëc na bëcö na ën tye ködë k'apwony mërë.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kür ïwëk ëbwölwu: Obanga ba etuko ködë. Gin na dhanö öcwö ënë ën thon bino kaö.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ngat n'öcwö kodhi mërë ï pwodho më miti më kwö më anywölï, gin na ën bino kaö kï ïë ënë thöö, ëntö ngat n'öcwö kodhi mërë ï pwodho ka Tipo Naleng, gin na ën bino kaö kï ïë ënë kwö na ba thum.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kür myero onu edher më tïmö gin na bër, pïën ka karë örömö, onu ebino kaö kac ka onu ba edhero.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Dong pï manön kite na onu pod etye kï karë, onu myero ëtïm gin na bër both jö kïbëc, na löö kïbëc myero onu etii both utmego onu n'oye gïnï Kiricito.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Un ïtwërö nënö nyukuta na thwon na an atye ka cöönö kï cïnga kikome.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Jö nonu na tye ka tëmö më dïöwu nï myero ïlïrë unu, obedo gïnï jö na mïtö nï gïn enen na bër both jö nökënë. Tyën köp na mïögï tïmö ënë më jükö kür eketh ayela ï komgï pï yath arïa ka Kiricito.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naka thon jö n'ëlïrögï ba lübö gïnï cïk, ëntö gïn mïtö nï ëlïrwu ëk ëwakërë gïnï pï lïrë më komwu.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ëntö an ba amïtö nï awakara pï gin mörö, kono pï yath arïa ka Rwoth onu Yecu Kiricito, kï kubotha lobo kïbëc dong eguro ökö ï kör yath arïa, ëka an kikoma thon egura ökö ï kom lobo pï yath arïa.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Pïën ka ngat mörö ëlïrö onyo ba ëlïrö, manön ba obedo gin mörö na pïrë tëk; gin na pïrë tëk ënë më bedo cwec na nyen.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kuc kï kïca obed ï kom jö na lübö pwony ni, ëka both jö k'Obanga kïbëc.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Cakërë kobedini cïdhö ködë anyim, an ba amïtö nï ngat mörö oyela, pïën an atye kï poo na dong eketho ï koma na nyutho nï an abedo opii ka Yecu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Utmegona më amara, kïca ka Rwoth onu Yecu Kiricito obed kodwu. Amën.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.