Gálatas 5
lth (LTH) vs NTLH
1 Onu dong ebedo jö më kuc pïën Kiricito otyeko gönyö onu dong ökö kï ï opii. Cung unu na tëk, ëka kür ïdök unu ï opii më cïk dökï.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Winy unu köpna, an, Paulo, kobedini akobo bothwu nï: Ka ïmïö ëlïröwu, cë Kiricito bino bedo gin mörö na köny mërë ope bothwu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 An anwö köpna dökï both dhanö acëlacël na mïö ëlïrë nï ën dong tye kï banya më lübö cïk kïbëc.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Un jö na mïtö nï ëkwanwu nï kitewu atïr pï lübö cïk, un dong ityeko pokere ökö kenwu kï both Kiricito; ïnyïkö unu ökö kï cecen kï kom kïca k'Obanga.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pï Tipo Naleng, onu etye kï gen na thwönë rwök më nwongo kite n'atïr n'ëmïö pï yee.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Pïën ï Kiricito Yecu, lïrë onyo bedo abonge lïrë ope kï köny mörö. Gin na könyö këkën ënë yee na tio kï mar.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Un onwongo itye ka ngwëc na bër. Nga n'öjüköwu më lübö köp më adyer?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ëka pwony na calö man ba öya kï both Obanga n'ocwodowu.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Pwony më twodo ni cal kï thöbï na tïdï mörö na yenyo mökö ogati kïbëc.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 An atye kï gen ï Rwoth nï thamawu ba bino pokere kï mëga. Ngat na tye ka mïöwu dönyö ï arubaruba, Obanga bino pwodo kadï bed ën nga.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Utmegona, ka an onwongo pod atïtö niwu köp më lïrë, pïngö dökï pod eketho ayela ï koma? Köp na makö yath arïa onwongo ba dökï römö bedo pëkö, ka an atïtö nï lïrë bër.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 An onwongo athamö nï ka twërë jö nön na tye ka rubowu kï köp më lïrë myero ömëdërë gïnï anyim ëka opudhere gïnï kën-gï.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Utmegona, un yam ecwodowu më bedo kï kuc. Ëntö kür dök ïlök unu kuc na mewu obed më cobo miti më kwö më anywölï. Nakaka tïmö kömanön, myero dhanö acëlacël ömïrë më könyö awodhe kï mar.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Pïën cïk kïbëc ërïbögï ökö ï köp acël këkën nï, “Mar awodhi na calö ïmarö komi keni.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ëntö ka ïkarë unu calö leeni më thim, cë myero ïgwökërë unu ëk kür ithum unu ökö kenwu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Gin na an akobo niwu ene, mïï unu Tipo Naleng ötëlwu, ëk kür icob unu mitiwu më kwö më anywölï.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Pïën miti më kwö më anywölï pyem kï miti ka Tipo Naleng, ëka miti ka Tipo Naleng pyem kï miti më kwö më anywölï. Gïn arïö ni dagërë gïnï, manön ënë gin na jüköwu më tïmö gin na un ïmïtö.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ëntö ka Tipo Naleng ënë tye ka tëlöwu, un ba itye ï thë cïk.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tic më miti më kwö më anywölï nen ökö kanya leng. Gïn ene: tïm më ölyang, carö, tarwang,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 wörö cal jwogi, tic më jwöjwök, adagë, dhaa, nyeko, akëmö, larö dito, pyem, apokapoka,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 woro, mërö, cem më yom cwiny na rac, kï mökö nökënë na calö manön gïnï. Pod dökï acïköwu na tëk, kite na calö acïköwu cön, nï jö na tïmö koth jami na calö man gïnï, ker k'Obanga ba bino bedo mëgï.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ëntö nyig na nyak pï Tipo Naleng ene: Mar, yom cwiny, kuc, dïö cwiny, kïca, bër, gen,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 mwolo, ëka gwökërë kën. Cïk mörö ope na kwërö jami na calö man gïnï.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Jö n'obedo gïnï jö ka Kiricito Yecu otyeko gïnï guro miti më kwö më anywölï kï kite mërë kïbëc ï kor yath arïa.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Tipo Naleng ömïö onu kwö, cë onu myero ewothu nakun ëlübö ën.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Onu myero kür ebed k'awaka, kür ebed nyuthere rwök both ewodh onu, ëka kür ebed kï nyeko ï kin onu.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.