Gálatas 5
lth (LTH) vs NAA
1 Onu dong ebedo jö më kuc pïën Kiricito otyeko gönyö onu dong ökö kï ï opii. Cung unu na tëk, ëka kür ïdök unu ï opii më cïk dökï.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Winy unu köpna, an, Paulo, kobedini akobo bothwu nï: Ka ïmïö ëlïröwu, cë Kiricito bino bedo gin mörö na köny mërë ope bothwu.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 An anwö köpna dökï both dhanö acëlacël na mïö ëlïrë nï ën dong tye kï banya më lübö cïk kïbëc.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Un jö na mïtö nï ëkwanwu nï kitewu atïr pï lübö cïk, un dong ityeko pokere ökö kenwu kï both Kiricito; ïnyïkö unu ökö kï cecen kï kom kïca k'Obanga.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pï Tipo Naleng, onu etye kï gen na thwönë rwök më nwongo kite n'atïr n'ëmïö pï yee.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pïën ï Kiricito Yecu, lïrë onyo bedo abonge lïrë ope kï köny mörö. Gin na könyö këkën ënë yee na tio kï mar.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Un onwongo itye ka ngwëc na bër. Nga n'öjüköwu më lübö köp më adyer?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ëka pwony na calö man ba öya kï both Obanga n'ocwodowu.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Pwony më twodo ni cal kï thöbï na tïdï mörö na yenyo mökö ogati kïbëc.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 An atye kï gen ï Rwoth nï thamawu ba bino pokere kï mëga. Ngat na tye ka mïöwu dönyö ï arubaruba, Obanga bino pwodo kadï bed ën nga.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Utmegona, ka an onwongo pod atïtö niwu köp më lïrë, pïngö dökï pod eketho ayela ï koma? Köp na makö yath arïa onwongo ba dökï römö bedo pëkö, ka an atïtö nï lïrë bër.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 An onwongo athamö nï ka twërë jö nön na tye ka rubowu kï köp më lïrë myero ömëdërë gïnï anyim ëka opudhere gïnï kën-gï.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Utmegona, un yam ecwodowu më bedo kï kuc. Ëntö kür dök ïlök unu kuc na mewu obed më cobo miti më kwö më anywölï. Nakaka tïmö kömanön, myero dhanö acëlacël ömïrë më könyö awodhe kï mar.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Pïën cïk kïbëc ërïbögï ökö ï köp acël këkën nï, “Mar awodhi na calö ïmarö komi keni.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ëntö ka ïkarë unu calö leeni më thim, cë myero ïgwökërë unu ëk kür ithum unu ökö kenwu.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Gin na an akobo niwu ene, mïï unu Tipo Naleng ötëlwu, ëk kür icob unu mitiwu më kwö më anywölï.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Pïën miti më kwö më anywölï pyem kï miti ka Tipo Naleng, ëka miti ka Tipo Naleng pyem kï miti më kwö më anywölï. Gïn arïö ni dagërë gïnï, manön ënë gin na jüköwu më tïmö gin na un ïmïtö.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ëntö ka Tipo Naleng ënë tye ka tëlöwu, un ba itye ï thë cïk.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Tic më miti më kwö më anywölï nen ökö kanya leng. Gïn ene: tïm më ölyang, carö, tarwang,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 wörö cal jwogi, tic më jwöjwök, adagë, dhaa, nyeko, akëmö, larö dito, pyem, apokapoka,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 woro, mërö, cem më yom cwiny na rac, kï mökö nökënë na calö manön gïnï. Pod dökï acïköwu na tëk, kite na calö acïköwu cön, nï jö na tïmö koth jami na calö man gïnï, ker k'Obanga ba bino bedo mëgï.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ëntö nyig na nyak pï Tipo Naleng ene: Mar, yom cwiny, kuc, dïö cwiny, kïca, bër, gen,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mwolo, ëka gwökërë kën. Cïk mörö ope na kwërö jami na calö man gïnï.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Jö n'obedo gïnï jö ka Kiricito Yecu otyeko gïnï guro miti më kwö më anywölï kï kite mërë kïbëc ï kor yath arïa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tipo Naleng ömïö onu kwö, cë onu myero ewothu nakun ëlübö ën.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Onu myero kür ebed k'awaka, kür ebed nyuthere rwök both ewodh onu, ëka kür ebed kï nyeko ï kin onu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.