1 Timóteo 2

lth (LTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Köp më acël na an aciki ködë ënë nï lëg pï jö kïbëc. Lëg both Obanga ökönygï ëka ömïïgï gum, ëka ïmïï Obanga pwöc pïrgï kïbëc.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Lëg pï rwodhi ëka kï jö kïbëc na tye gïnï ï löc, ëk ömïï onu ebed kï kwö na yot n'elworo k'Obanga nakun onu thon ebedo kï wörö n'opore.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Man bër, ëka yomo cwiny Obanga Alar onu,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 na mïtö nï jö kïbëc ölarë gïnï ëka onge gïnï köp më adyer.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Pïën Obanga tye acël, ëka ngat acël na rïbö Obanga kï dhanö tye acël, na ënë Kiricito Yecu,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 na ën ömïrë kënë më kökö jö kïbëc. Man ënë caden n'Obanga ömïö ï karë mërë n'opore.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Man ënë ömïö Obanga öyëra më tïtö ëka më bedo akwëna më köp më Emuth na Bër—an atye ka kobo köp adyer, an ba abedo atwodo. Obanga oora më pwonyo Erok kï köp ï kom yee ëka adyer.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Pï manön amïtö nï cwö ölëg gïnï Obanga ï kabedo kïbëc nakun tingo cïng-gï na leng malö abonge akëmö onyo pyem.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 An thon amïtö nï mon myero orukere na bër, kï wörö, nakun gwökërë gïnï, pathï kï yer wic n'ekedo, onyo gol, onyo aculo, onyo ruk mökö më wel na malö,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ëntö bërgï myero onen ï tic na bëcö na gïn tio, manön ënë gin na mïtërë both mon na cwodere gïnï kën-gï nï gïn jö na wörö Obanga.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Dhakö myero opwonyere alïlïng ëka obed kï winy.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 An ba ayeo nï dhakö myero opwony onyo më bedo kï twër ï kom ëcwö; ën myero ölïng alïnga.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Pïën Adam ënë ëcakö cweo, ëka dong Eba.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ëka pathï Adam ënë ëbwölö, ëntö dhakö ënë ëbwölö ëka ödökö abal.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ëntö dhakö bino larö kwö mërë ï karë më nywöl—ka ën bino mëdërë më bedo kï yee, mar ëka bedo na leng nakun gwökërë kënë.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.