1 Timóteo 2

lth (LTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Köp më acël na an aciki ködë ënë nï lëg pï jö kïbëc. Lëg both Obanga ökönygï ëka ömïïgï gum, ëka ïmïï Obanga pwöc pïrgï kïbëc.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Lëg pï rwodhi ëka kï jö kïbëc na tye gïnï ï löc, ëk ömïï onu ebed kï kwö na yot n'elworo k'Obanga nakun onu thon ebedo kï wörö n'opore.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Man bër, ëka yomo cwiny Obanga Alar onu,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 na mïtö nï jö kïbëc ölarë gïnï ëka onge gïnï köp më adyer.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Pïën Obanga tye acël, ëka ngat acël na rïbö Obanga kï dhanö tye acël, na ënë Kiricito Yecu,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 na ën ömïrë kënë më kökö jö kïbëc. Man ënë caden n'Obanga ömïö ï karë mërë n'opore.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Man ënë ömïö Obanga öyëra më tïtö ëka më bedo akwëna më köp më Emuth na Bër—an atye ka kobo köp adyer, an ba abedo atwodo. Obanga oora më pwonyo Erok kï köp ï kom yee ëka adyer.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Pï manön amïtö nï cwö ölëg gïnï Obanga ï kabedo kïbëc nakun tingo cïng-gï na leng malö abonge akëmö onyo pyem.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 An thon amïtö nï mon myero orukere na bër, kï wörö, nakun gwökërë gïnï, pathï kï yer wic n'ekedo, onyo gol, onyo aculo, onyo ruk mökö më wel na malö,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 ëntö bërgï myero onen ï tic na bëcö na gïn tio, manön ënë gin na mïtërë both mon na cwodere gïnï kën-gï nï gïn jö na wörö Obanga.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Dhakö myero opwonyere alïlïng ëka obed kï winy.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 An ba ayeo nï dhakö myero opwony onyo më bedo kï twër ï kom ëcwö; ën myero ölïng alïnga.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Pïën Adam ënë ëcakö cweo, ëka dong Eba.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ëka pathï Adam ënë ëbwölö, ëntö dhakö ënë ëbwölö ëka ödökö abal.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ëntö dhakö bino larö kwö mërë ï karë më nywöl—ka ën bino mëdërë më bedo kï yee, mar ëka bedo na leng nakun gwökërë kënë.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.