Eclesiastes 3
Lithuanian (LT) vs ARA
1 Viskam yra laikas, metas kiekvienam įvykiui po dangumi.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Yra laikas gimti ir mirti; laikas sodinti ir rauti, kas pasodinta.
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Yra laikas žudyti ir gydyti; laikas griauti ir statyti.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 Yra laikas verkti ir juoktis; laikas gedėti ir šokti.
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 Yra laikas mėtyti akmenis ir juos vėl surinkti; laikas apkabinti ir susilaikyti nuo apkabinimo.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Yra laikas įgyti ir prarasti; laikas laikyti ir išmesti.
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 Yra laikas perplėšti ir susiūti; laikas tylėti ir kalbėti.
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 Yra laikas mylėti ir nekęsti; laikas karui ir taikai.
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Kokią naudą turi tas, kuris dirba, iš savo triūso?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Aš regėjau užduotį, kurią Dievas davė žmonių vaikams.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Jis skirtu laiku viską puikiai padarė. Jis įdėjo amžinybę žmogui į širdį, kad nė vienas žmogus nesuvoktų Dievo darbų nuo pradžios iki galo.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Aš supratau, kad žmonėms nėra nieko geresnio, kaip linksmintis ir daryti gera savo gyvenime.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 Tai yra Dievo dovana, kad žmogus valgo, geria ir džiaugiasi savo darbo gėrybėmis.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 Aš žinau, kad visa, ką Dievas daro, yra amžina,nieko negalima nei pridėti, nei atimti. Dievas daro tai, kad žmonės Jo bijotų.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Kas buvo, tas ir yra, o kas bus, jau yra buvę. Dievas pašaukia praeitį.
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 Aš mačiau po saule: teismo vietojenedorybė, teisingumo vietojeneteisybė.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 Tariau savo širdyje: “Dievas teis teisųjį ir nedorėlį, nes Jis paskyrė laiką kiekvienam įvykiui ir darbui”.
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Aš galvojau savo širdyje apie žmones: “Dievas bando juos ir leidžia jiems suprasti, kad jie patys iš savęs tėra gyvuliai”.
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Žmonėms atsitinka kaip ir gyvuliams: kaip vieni miršta, taip ir kiti, ir visi vienodai kvėpuoja. Žmogus nėra pranašesnis už gyvulius; viskas yra tuštybė.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 Visi eina į vieną vietą; visi yra iš dulkių ir vėl pavirs dulkėmis.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Aš supratau, kad žmogui nėra nieko geresnio, kaip džiaugtis savo darbais, nes tai yra jo dalia. Nes kas gi jam parodys, kas bus po jo?
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.