Salmos 67

Louis Segond (LSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.
1 Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer o seu rosto sobre nós. (Selá)
2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!
2 Para que se conheça na terra o teu caminho, e em todas as nações a tua salvação.
3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
3 Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.
4 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgarás os povos com equidade, e governarás as nações sobre a terra. (Selá)
5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
5 Louvem-te a ti, ó Deus, os povos, louvem-te os povos todos.
6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
6 Então, a terra dará o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, nos abençoará.
7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
7 Deus nos abençoará, e todas as extremidades da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.