Salmos 20

Louis Segond (LSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!
1 Que o S enhor responda ao seu clamor em tempos de sofrimento; o nome do Deus de Jacó o guarde de todo mal.
2 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!
2 Que, de seu santuário, ele lhe envie socorro e, de Sião, o fortaleça.
3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause.
3 Que ele se lembre de todas as suas ofertas e olhe com favor para os seus holocaustos. Interlúdio
4 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!
4 Que ele conceda os desejos do seu coração e lhe dê sucesso em todos os seus planos.
5 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Eternel exaucera tous tes voeux.
5 Daremos gritos de alegria pela sua vitória e hastearemos bandeiras em nome de nosso Deus. Que o S
6 Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.
6 Agora sei que o S enhor salva seu ungido; ele responderá de seu santo céu e o livrará com seu grande poder.
7 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.
7 Alguns povos confiam em carros de guerra, outros, em cavalos, mas nós confiamos no nome do S
8 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
8 Tais nações perdem as forças e caem, mas nós nos levantamos e permanecemos firmes.
9 Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!
9 Dá vitória ao teu rei, ó S enhor ! Responde ao nosso clamor por socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.