Salmos 118

Louis Segond (LSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.