Salmos 118

Louis Segond (LSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Diga agora a casa de Arão que a sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Digam agora os que temem ao Senhor que a sua benignidade dura para sempre.
5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um lugar largo.
6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; por isso verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas; porém apagaram-se como o fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedaçarei.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; e se fez a minha salvação.
15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
16 A destra do Senhor se exalta; a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao Senhor.
20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual os justos entrarão.
21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21 Louvar-te-ei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a cabeça da esquina.
23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23 Da parte do Senhor se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24 Este é o dia que fez o Senhor; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
25 Salva-nos, agora, te pedimos, ó Senhor; ó Senhor, te pedimos, prospera-nos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; nós vos bendizemos desde a casa do Senhor.
27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27 Deus é o Senhor que nos mostrou a luz; atai a vítima da festa com cordas, até às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29 Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.