Provérbios 29
Louis Segond (LSG) vs ARA
1 Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.