Provérbios 21
Louis Segond (LSG) vs NVI
1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.