Provérbios 21

Louis Segond (LSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.