Provérbios 21

Louis Segond (LSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.