Provérbios 11

Louis Segond (LSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.