Jó 5
Louis Segond (LSG) vs NTLH
1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.