Jó 5

Louis Segond (LSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.