Jó 34

Louis Segond (LSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elihu reprit et dit:
1 Disse então Eliú:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.