Jó 34
Louis Segond (LSG) vs ARC
1 Elihu reprit et dit:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.