Jó 34
Louis Segond (LSG) vs BKJ
1 Elihu reprit et dit:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.