Gênesis 5

Louis Segond (LSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
10 Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
11 Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
12 E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
25 E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.