1 Crônicas 6

Louis Segond (LSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
57 — ausente —
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58 — ausente —
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
59 — ausente —
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramote e Aném.
74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 Hucoque e Reobe.
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Quedemote e Mefaate.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.