1 Crônicas 6
Louis Segond (LSG) vs ACF
1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.