João 2

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bïgï nggwo, a yïꞌrïnyïnä yidi giꞌtidi kay ji kündär gani Kana ngwaalu ngwani Jälïl. A gu nanni ji gwudi Yicu ꞌto
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 aar gu urnida Yicung je ngwoꞌra ngwe ngwüngün ꞌto aar ilada gïꞌrïnyïnä ngenone.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Anni ma ngwüjï ngwudi yïꞌrïnyïnä ïyï diꞌrica ꞌdi ngwumedadi, a nanni gwudi Yicu ci Yicung nu, “Diꞌrica dima medadi.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 A Yicu ci, “Gwani daw, gaji güny gaꞌtina ïndï, a gwarra miny änïjï giyiꞌralanu giyee?”
4 Mas Jesus respondeu:
5 A nanni gwüngün ci ngwïnädä, “Yiꞌral yere yanni yadi ara je ye ci, ärrär je.”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ngenone ngwïtï ngwuru yoꞌrr ngwuju ngwupa ngwupa ngwongranu ngwuru nyärläl (6) ngwati ape yaw yiꞌdukuranu küüꞌrï (20) ya küüꞌrï na ꞌdï (30). Yati ye Ngwüyäwüd gäꞌrïnï.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 A Yicu ci ngwïnädä, “Onjajar je yaala.” Aar je onjajala ꞌdar kiꞌrony.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Ngwuje be ci, “Bälär je be ngaa je ätädä guru giru giꞌra gidi yïꞌrïnyïnä ngwuje ngille.” Aar je bälï aar je ätädä.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 A je gur nggoo giru giꞌra gidi yïꞌrïnyïnä ngille, ngwuje mbuji yima gwurli diꞌrica. Ngwuꞌti lïngïdï ndi ari diꞌrica ndee dapaar ne, ngwïnäd ngwanni ngwapu yaw, ngwülïngïdï gu. A gur giru giꞌra urindi damal danni dadi agu
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ngwuci, “Ngwüjü ꞌdar ngwati ape diꞌrica danni dami gwerre gwerre a ngwüjï ïyï, ma be ari ngwuma rlälï, aar je be ätädä danni diki ngwulem gwodan. A be nga gwümätädï diꞌricalu danni damana nga apalu gwodan.”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Yiꞌremna yidi yiima yiru giyee yanni yärrä je Yicu gwerre gwerre kündär gani Kana gidi Jälïl, a nginde inggidi yiima yüngün yidi näjï a ngwooꞌra ngwüngün ämnï ꞌdünggüngün.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Anni ma yïꞌrïnyïnä medadi, a Yicu na nanni gwüngün na ngwenggen na ngwooꞌra ngwüngün, aar ꞌdïꞌrï aar ele Kaprnawum, ngenone, aar gu jalu yomon cong.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 A anni ma yomon ji gito yidi Yïꞌrïnyïnä yidi Ngwüyäwüd yidi eny Ligiꞌra lidi Dambdani, a Yicu ꞌdïꞌrï ngwele kündär gani Üräjälïm.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Anni mung obani ngwämrä kobo, ngwumbuji ngwüjü ngwati ellang ngwürä aar ellang ngwangala, na amaam ati aar üpïyï ꞌto ngwüꞌrïnyänü ngwudi gatalu kobo.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Ngwume diruula diru gar ngge linynya ngwüjälü ꞌdar ngwong ngwanu ngwanni ngwuju ngenone, ngwürä na ngwangal ngwüdïgïr bartadanu gwudi ngwüꞌrïny gwati ngwüjï üpïyänü ngwügwüꞌrübäjï ngwümbürälü.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Ngwuci ngwüjü ngwanni ngwïllï amaam, “ꞌTüyär ngwony ngwee a ngwe ele poor! Nga larra ngaa be ädïnï ngwuꞌdun ngwudi Papa gwüny ngaa je ruji ngwaalu ngwudi ngwiliny!”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 A ngwooꞌra ngwudi Yicu diwayini ndi ari ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwüllïnä kitabanu ngwaru, “Eny giligoranu gwani ngwuꞌdun ngwunga gwati nyi uꞌdiyanu nono lïgä.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 A be Ngwüyäwüd bupi giꞌremna giru yiima ꞌdünggüngün. Aar otacalu aar ci, “Giꞌremna giru ange giru yiima ganni gadi ang ärrï nyii lenge ndi ari nga gwätï yelenya ndi ärrï yiꞌral giyee?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 A je Yicu ci, “Kiyar ngwuꞌduna ngwee aar ndralu gïdïyängälü, yomon ꞌtäꞌrïl ꞌdogo ngwunje ꞌdïꞌrïyälü mana.”
19 Jesus lhes respondeu:
20 A Ngwüyäwüd ci, “Ngwuꞌdun ngwee ngwüdädäär je ngwüdläyü küüꞌrï rom na nyärläl (46) nga be ari ngwa je ꞌdïꞌrïyälü yomon täꞌrïl (3) awa?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 A be ngwuꞌdun ngwanni ngwäbïngädï gu Yicu, lingeno lüngün liru.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Anni mung aji aar ꞌdïꞌrïyälü giyiꞌranyanu, a gu be ngwooꞌra ngwüngün diwayini ndi ari nginde gwabingana, aar ämnï ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwüllïnä kitabanu na ngwanni ngwondaja je Yicu.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Gaji ganni gima ge Yicu ji kündär gani Üräjälïm Gïyïꞌrïnyïnä yidi Dambdani, a ngwüjï ngwonyadu engga yiꞌremna yidi yiima yanni yiming je ärrï aar ämnï ngwürïny ngwüngün.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 A je ꞌti be Yicu gätïjä ngwäy ndi ari nginde gwülïngïdï yigor ꞌdar yidi ngwüjï ngwümnä. Nginde gwaꞌti amiꞌratu nunnu ngwubupi
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 ngwujaꞌri ngwudi dïjï dümnä ngwani nginde, ndi ari nginde gwülïngïdï yiru ange giyo giligoranu lidi dïjï dümnä.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.