João 16
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVI
1 A je Yicu ci, “Nggwondaca je ngwujaꞌri ngwe ꞌdar ndi ari aaꞌti ngaa la dudi ngwaalu ngwere.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ngindenga la je linynyi la je ꞌtüyï poor kiꞌdu gidi ngwämrä a ꞌdid ndi ari gaji ga ji gila ganni gadi ara je ge ꞌrinye aar be geꞌtaji ndi ari gilo ndi äpïjï Ngwaalinga yiiru.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ngindenga la ärrï yiꞌral giyee ndi ari ngindenga laꞌti lïngïdï Papang gwüny aar nyi ꞌti lïngïdï.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Äny gwondaca je ngwujaꞌri ngwee nunnu ma ji manari gaji gima ila ganni gadi aar ge ärrïnï, ngaa lenge ndi ari äny gwuma madini nggwuma je girinya. Äny gwaꞌta je ondaca ngwujaꞌri ngwee ꞌtuꞌtu gwerre ndi ari a liju.”
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 A je Yicu ci, “A be gwenene äny gwadi oꞌraci ngindeng gwanni gwükäjïny. Gwere gwaꞌti gwotacinjalu ndi ari äny gwadi ene.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Anni ma je ondaci ngwujaꞌri ngwee, runi gwuma je ji giyigoranu gwupa.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 A be äny gwa je ondaci ꞌdidanu ndi ari yijayana ndi nyi ele manari äny gwuma ꞌti ïndï, dedere daꞌti dila, ma be ari äny gwuma ele, da je be ükäcä.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ma be ari dima ila, da be enggaci ngwüjü ngwudi dïdlä yiꞌral yegen yanni yiki, na ngwuje enggaci yanni yïdünälü na ngwuje enggaci yani obalu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 A be yanni yiki, yiru ndi ari ngwüjï ngwaꞌti ämnä ꞌdünggüny
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 a be yanni yani dünälü, äny gwadi oꞌraci Papang ngaa laꞌti ba be liny engga.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Na yanni yani obalu, ndi ari deleny didi dïdlä ndee ndo dima aar de obalu.”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Ngwuje ci, “Äny gwätï ngwujaꞌri ngwonyadu ngwümïnä nda je ondaci. A be ngaa yaꞌti ya je määtä giyee ꞌdar.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 A be manari Lïgïꞌrïm lima ila lanni liru ꞌdidanu, la je be üktïnï kay gidi ngwujaꞌri ꞌdar ngwanni ngwuru ꞌdidanu. Ndi ari läꞌtüdï ladi ondaji ligoꞌro le lüngün, a be ladi ondaji ngwujaꞌri ngwanni ngwading je ꞌdingina. Ara je enggaci ndi ari yiru ange yanni yadi ji gweere.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Nginde gwuny näjï ndi ari nginde ying je apa yüny yanni yadi nyi ye ari ara je ondaci.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 ꞌDar yidi Papa, yüny yiru. Yiru yanni yïgäbïcïny nyi be ari Lïgïꞌrïm ladi apa ngwujaꞌri ꞌdünggüny ara je be enggaci.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Ngwuje ci, “Gito gwuru ngaa laꞌta be liny engga, a gito gwuru ngaa la oꞌre liny engga.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Ngwooꞌra ngwoko ngwüngün utalu aar ari, “Yiru ange yarung ye yani, ‘Gito gwuru ngaa laꞌta be liny engga a gito gwuru ngaa la oꞌre liny engga,’ na ‘Nunnu äny gwadi ele ndi Papa gwüny’?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Aar gu ji ndi gwäꞌrïꞌtäjänü ndi ari, “Yiru ange giyee yondajung je yani, ‘A gito gwuru’? Ngwujaꞌri ngwee ngwaꞌti ar je lïngïdï.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 A Yicu lenge giyigoranu yegen ndi ari gwadi aar otacalu ngwujaꞌri ngwe ngwee, ngwuje be ci, “Ngaa lotajidalu ngwujaꞌri ngwee ngwaru nyi ngwe ngwani ange ndi ari, ‘Gito gwuru ngaa laꞌta be liny engga a gito gwuru ngaa la oꞌre liny engga’?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Nggwa je ondaci ꞌdidanu, ngaa la ari ngaa la runi a be ngwüjï ngwudi dïdlä ngwa jayanu. Ngaa la runi a be runi gwalu gwa gwurli gwa ru jayanu.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ma ꞌtina daw lïngïtï, dati yajima enyanu ndi ari gaji güngün gima ila. A be ma ji mung lingeta, dati dodani yajima yanni yïtänü ngwujayanu ndi ari gïjï gima lïngïnï gïdïdlä.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Yiru gu ꞌto no ꞌdanggalu, gwenene ngaa la runi a be nggwa je engga mana ngaa la jayanu a gwere gwaꞌti gwa je apada jayinganu gwalu.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Gomon nggone, ngaa laꞌta be liny otacalu yiꞌral ye yere. Nggwa je ondaci ꞌdidanu ndi ari Papa gwüny gwa je ätädä yiꞌral yere ꞌdar yanni ya je mïnï ngwürïny ngwe ngwüny.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Ngaa laꞌtina ꞌdi kaji nggee, utalu yiꞌral ye yere ngwürïny ngwe ngwüny. Utaralu la je ätädä a jayanu gwalu gwa mbuti.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ngwuje ci, “Äny gwümïꞌrïcä je ngwujaꞌri ngwe giyiꞌral giyee. A be gaji ga ji gila nggwa je ondacalu kibeny Papa gwe, nggwaꞌti gwa je mïꞌrïcï ngwujaꞌri.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Gomon nggäꞌdï, ngaa la utalu ngwürïny ngwe ngwüny. Äny gwaꞌti aru ndi ari nggwotaci Papangalu gwani nga nga.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Bärï Papa nginde giligoꞌro lüngün gwata je ämnï nunnu ngaa liminy ämnï na ngaa lima ämnï ndi ari äny gwüꞌtüdï ꞌdünggüngün.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Äny gwüꞌtüdï ndi Papa nyi üllä gïdïdlä na nggwadi be gatani dïdläyü nyi oꞌraci Papang.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 A be ngwooꞌra ngwüngün ci, “Nga gwenene gwuma ondajalu kibeny nga gwaꞌti nje ba be mïꞌrïcä ngwujaꞌri.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Gwenene nyängä lima lenge ndi ari nga gwülïngïdï ngwujaꞌralu ꞌdar, nga gwaꞌti mïnä ndi aar ang dïjï otacalu. No yiminje gäbïcï nyängä lima ämnï ndi ari nga gwïndï Ngwaalu.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 A je be Yicu ci, “Ngaa lima be ämnälü gwodane?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 A be gaji nggo gïndï, a gima ila gweneno ndi ari ngaa la badalu, dïjï da ele ꞌdunu ꞌdünggüngün. Ngaa liny gatanalu jücü. A be äny gwäꞌtüdï jücü, änyängä gilo Papa gwe gwüny.”
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Ngwuje ci, “Äny gwondaca je ngwujaꞌri ngwee ꞌdar nunnu ngaa adatalu ꞌdünggüny, ndi ari ngaa gïdïdlä, ngaa la mbuji yiꞌrendenya, a be orꞌtemajar ndi ari äny gwuma dami dïdläyü!”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.