Hebreus 6

Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yäy gu no, ar be gatani enggacing gwudi yogo gwanni gwüꞌdïꞌrär gwe gwerre gwani Kirictu, ar ele ndi pe ar bebere bebereng gwanni gwubirlu. Aaꞌti a la ji ba be ndi geꞌte gay gidi ondaji gwani joꞌrenyani giyiꞌral yanni yati nje oktada giyiꞌrany na gwani ämnï Ngwaalu,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 na awa ndi inggidi gwani nyïnyïnï yaw ye, gwani alliji ngwüjü ngwuy nono, gwani ꞌdïꞌrï gwudi ngwüjï ngwayu na gwani obalu ngwüjï ngwe gwudi Ngwaalu gwudi gwurꞌtaling.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Yiꞌral giyee ꞌdar ya ar je ärrï ma gu Ngwaalu ari.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ndi ari yojema ngwüjï ngwanni ngwuma aar je enggaci aar ngille angidajing gwudi gerala, ngwanni ngwuma acajidi Gïlïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ngwanni ngwuma ngille jaying gwani ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu na gwani yiima yidi Ngwaalu gïdïdlä didi gwodaning,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 ndi ari manari lima ïꞌdï aar gatani ämnïng Ngwaalu, laꞌti la aar je gwäꞌrä ndi joꞌrenyana, ndi ari ndi dudi gwegen, lima oꞌre lima pä Gïjü gidi Ngwaalu küꞌrï na gima aar apiyi yaaru ngwäyänü ngwüjï.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Yiꞌral giyee yiru nono gwele dïyäng danni dati gere pï yomon reny ati ngwüꞌtücä ngwüjü ngwanni ngwükwüdï yuula yijaw nunnu yiru yanni yïkwüdädää, dati Ngwaalu onjaci.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 A be Ngwaalu ngwati ꞌtäjï ngwünyü gïdïyäng danni daꞌti jaw dati ꞌtüyä ngwügä ngwüꞌtüyä yanya. Na da gätïnï gïlïgä da üꞌdïnï ma yomon medadi.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 ꞌDi minyii gu ni ondaji no lani ngwumaad, nyii gilo ꞌto lïcïnänü ndi ari giyo yätï je yanni yijayana yanni yati a je oktada ndi gïlängïdïnï.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ngwaalu ngwäꞌtüdï dïrïgïnä, nginde gwaꞌti gwa dodani yiiru yalu na ämnï gwalu gwanni gwuma aang enggaci ngindeng anaku äpïjï gu ngwüjü ngwüngün yiiru na ngwona ngwati a je äpïjï yiiru.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Libupa je ꞌdar a dïjï deꞌte deꞌte lenge unding ngwäy nggwee ꞌdi aar ila ndi medadi, nunnu ara je Ngwaalu onjaci giyiꞌral yalu yanni yigeꞌtaja gu ndi ape.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Nyii laꞌti mïnä ndi aang ru ngworony, ngaa be gwuji gora geꞌte geꞌte gidi ngwüjï ngwanni ngwämnä Ngwaalu aar orꞌtemaji no aar ape yuꞌrina yanni yaru ye Ngwaalu.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Anni ma Ngwaalu ci Äbräyïmïng ngwujaꞌri ngwe ngwüngün, ngwümïꞌrïdï yiꞌrany giligoꞌro lüngün anaku aaꞌti gu gwere ju gwanni gwupana ꞌdünggün nding gwe mïꞌrï yiꞌrany.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ngwuci, “ꞌDidanu, äny gwa ang onjaci äny gwa ang ruji papa gwudi ngwüjï ngwonyadu.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 No anni ma gu Äbräyïm dünïcï ngwujaꞌri ngwuje mätïjï liguri, yiming je ape yanni yica ye Ngwaalu.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ngwüjï ngwati mïꞌrï yiꞌrany dïjï de danni dipana ꞌdenggen, na mïꞌrï yiꞌrany gwati ätïyï yiꞌral ngwäyänü yaraar ye aar üꞌrü ngwüjänü.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ndi ari Ngwaalu ngwümïnä ꞌdidanu ndi inggidi ndi ari ngwüjï ngwanni ngwadi ape yuꞌrina yanni yarung ye aar lenge ndi ari Ngwaalu ngwati ꞌti gwürlïnä gïdrü düngün aꞌtur gwani bupi nggwee, no nggu be mïꞌrädä yiꞌrany.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ngwaalu ngwärrü yiꞌral giyee nunnu yiꞌral ye rom yanni yati ꞌti gwurlu, yojema Ngwaalu ndi üꞌrü yiꞌduꞌru. No alanga lanni lima gu abrada ndi mätänï ndi geꞌtaji gwätädäär nje, gwa ar gu orꞌtemaja gwulleny.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 A lätï ndi geꞌtaji nggwee gwuru nono guduꞌru giru laaba gidi lïgïꞌrïm gwati nje ojeme nono gwümätïnälü ndom gwaꞌti lagadalu. Geꞌtaji nggwee, gwati nje gwe ele drü dänü ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru kobo gidi Ngwaalu giluꞌralanu lidi dired danni düllälü.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ngwaalu ngwanni ngwuma gu Yicu, gwanni gwuma madinani ꞌdengge nggu änï gwani alanga. Nginde gwuma ru dirꞌdal danni diru giꞌra pupud gïdïꞌrïny didi yirꞌdal yidi dirꞌdal dani Mälïkï Jadig.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.