Hebreus 6

Laro Bible (Bible) (LRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yäy gu no, ar be gatani enggacing gwudi yogo gwanni gwüꞌdïꞌrär gwe gwerre gwani Kirictu, ar ele ndi pe ar bebere bebereng gwanni gwubirlu. Aaꞌti a la ji ba be ndi geꞌte gay gidi ondaji gwani joꞌrenyani giyiꞌral yanni yati nje oktada giyiꞌrany na gwani ämnï Ngwaalu,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 na awa ndi inggidi gwani nyïnyïnï yaw ye, gwani alliji ngwüjü ngwuy nono, gwani ꞌdïꞌrï gwudi ngwüjï ngwayu na gwani obalu ngwüjï ngwe gwudi Ngwaalu gwudi gwurꞌtaling.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Yiꞌral giyee ꞌdar ya ar je ärrï ma gu Ngwaalu ari.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ndi ari yojema ngwüjï ngwanni ngwuma aar je enggaci aar ngille angidajing gwudi gerala, ngwanni ngwuma acajidi Gïlïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ngwanni ngwuma ngille jaying gwani ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu na gwani yiima yidi Ngwaalu gïdïdlä didi gwodaning,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 ndi ari manari lima ïꞌdï aar gatani ämnïng Ngwaalu, laꞌti la aar je gwäꞌrä ndi joꞌrenyana, ndi ari ndi dudi gwegen, lima oꞌre lima pä Gïjü gidi Ngwaalu küꞌrï na gima aar apiyi yaaru ngwäyänü ngwüjï.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Yiꞌral giyee yiru nono gwele dïyäng danni dati gere pï yomon reny ati ngwüꞌtücä ngwüjü ngwanni ngwükwüdï yuula yijaw nunnu yiru yanni yïkwüdädää, dati Ngwaalu onjaci.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 A be Ngwaalu ngwati ꞌtäjï ngwünyü gïdïyäng danni daꞌti jaw dati ꞌtüyä ngwügä ngwüꞌtüyä yanya. Na da gätïnï gïlïgä da üꞌdïnï ma yomon medadi.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 ꞌDi minyii gu ni ondaji no lani ngwumaad, nyii gilo ꞌto lïcïnänü ndi ari giyo yätï je yanni yijayana yanni yati a je oktada ndi gïlängïdïnï.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Ngwaalu ngwäꞌtüdï dïrïgïnä, nginde gwaꞌti gwa dodani yiiru yalu na ämnï gwalu gwanni gwuma aang enggaci ngindeng anaku äpïjï gu ngwüjü ngwüngün yiiru na ngwona ngwati a je äpïjï yiiru.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Libupa je ꞌdar a dïjï deꞌte deꞌte lenge unding ngwäy nggwee ꞌdi aar ila ndi medadi, nunnu ara je Ngwaalu onjaci giyiꞌral yalu yanni yigeꞌtaja gu ndi ape.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Nyii laꞌti mïnä ndi aang ru ngworony, ngaa be gwuji gora geꞌte geꞌte gidi ngwüjï ngwanni ngwämnä Ngwaalu aar orꞌtemaji no aar ape yuꞌrina yanni yaru ye Ngwaalu.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Anni ma Ngwaalu ci Äbräyïmïng ngwujaꞌri ngwe ngwüngün, ngwümïꞌrïdï yiꞌrany giligoꞌro lüngün anaku aaꞌti gu gwere ju gwanni gwupana ꞌdünggün nding gwe mïꞌrï yiꞌrany.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ngwuci, “ꞌDidanu, äny gwa ang onjaci äny gwa ang ruji papa gwudi ngwüjï ngwonyadu.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 No anni ma gu Äbräyïm dünïcï ngwujaꞌri ngwuje mätïjï liguri, yiming je ape yanni yica ye Ngwaalu.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Ngwüjï ngwati mïꞌrï yiꞌrany dïjï de danni dipana ꞌdenggen, na mïꞌrï yiꞌrany gwati ätïyï yiꞌral ngwäyänü yaraar ye aar üꞌrü ngwüjänü.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Ndi ari Ngwaalu ngwümïnä ꞌdidanu ndi inggidi ndi ari ngwüjï ngwanni ngwadi ape yuꞌrina yanni yarung ye aar lenge ndi ari Ngwaalu ngwati ꞌti gwürlïnä gïdrü düngün aꞌtur gwani bupi nggwee, no nggu be mïꞌrädä yiꞌrany.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Ngwaalu ngwärrü yiꞌral giyee nunnu yiꞌral ye rom yanni yati ꞌti gwurlu, yojema Ngwaalu ndi üꞌrü yiꞌduꞌru. No alanga lanni lima gu abrada ndi mätänï ndi geꞌtaji gwätädäär nje, gwa ar gu orꞌtemaja gwulleny.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 A lätï ndi geꞌtaji nggwee gwuru nono guduꞌru giru laaba gidi lïgïꞌrïm gwati nje ojeme nono gwümätïnälü ndom gwaꞌti lagadalu. Geꞌtaji nggwee, gwati nje gwe ele drü dänü ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru kobo gidi Ngwaalu giluꞌralanu lidi dired danni düllälü.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ngwaalu ngwanni ngwuma gu Yicu, gwanni gwuma madinani ꞌdengge nggu änï gwani alanga. Nginde gwuma ru dirꞌdal danni diru giꞌra pupud gïdïꞌrïny didi yirꞌdal yidi dirꞌdal dani Mälïkï Jadig.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.