Hebreus 4

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yäy gu no anni juna ngwujaꞌri ndi ele ngwanni ngwaru ngwe Ngwaalu gwani änï ndi obe düwä de ꞌdünggüngün, arnganar be nunnu aaꞌti gwere ꞌdanggalanu gwa amiꞌrati ndi änï.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ndi ari ꞌto liminje ondaci ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw anaku ondacaar je gu ꞌto, a be ngwujaꞌri ngwanni ngwuꞌdinginaar je ngwuma je ꞌti ngwujaꞌri ärrü yiꞌral yere yijaw, ndi ari lanni liꞌdingina lima ꞌti ämnä ngwujaꞌri ngwanni ngwuꞌdinginaar je.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 A be gwenene alanga lanni lima ämnï ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu, a la änï ndi obe düwä de anaku ma gu Ngwaalu ari,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ndi ari yiming ye yondaji ngwaalu ngweꞌte yani gomon ganni giru Kwoꞌra täꞌrïl ngwujaꞌri ngwe ngwee ndi ari, “Na gomon ganni giru Kwoꞌra täꞌrïl, Ngwaalu ngwübïdï düwä de giyiiru ꞌdar yüngün.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Na mana ngwujaꞌri ngwe ngwee ngwaru ngwee ngene, a nginde ari, “Ngindenga laꞌti la änï aꞌtur ndi obe düwä de ꞌdünggüny.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Giyona ndi ele ndi ari loko la ji la änï ndi obe düwä de, na lanni londacaar je ngwujaꞌri gwerre, laꞌti ändï ndi ari linyurtanu.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Yäy gu no, Ngwaalu ngwo mana ngwugeꞌta gomonalu geꞌte gicung Gwene, luubu anni ma aji ngwondaja lingla le lidi Däwüd ndi ari,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ndi ari adinari a je Jäjïwä änïjï ndi obe düwä de, Ngwaalu ngwaꞌti ngwadi oꞌre aar ondaji ngwujaꞌri ngwee mana ngwani gomon giꞌter.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Giyona be ndi ele, yani gomon ganni giru Kwoꞌra täꞌrïl gidi obe düwä de didi ngwüjï ngwudi Ngwaalu.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ndi ari gwere gwanni gwa änï ndi obe düwä de didi Ngwaalu, gwa obe düwä de ꞌto giyiiru yüngün, nono anaku übïdï gu Ngwaalu düwä de giyiiru yüngün.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Yäy gu no, ar be ji ꞌdïꞌdäny ar änï ndi obe düwä de nunnu aaꞌti gwere gwa ji gwïꞌdï kora gidi ngwügüürnä ngwone gwani nyurtanu gwegen.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ndi ari ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ngwo ngwumidu ngwapu yiiru. Ngwätänä yïnï kalal ganni giru yïnï ngwurel rom, gati üꞌrü lingina na lïgïꞌrïm, ngwänï giyircenyanu na gïyüjänü ngwati lenge yaꞌranya na elelle gwudi ligor lidi dïjï.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Yere yaꞌti yanni yïgïꞌtïnä gïdïdlä yaꞌti linginna ngwäyänü Ngwaalu. Yiꞌral ꞌdar yijalu mbüny aar jalu wir ngwäyänü Ngwaalu ngwanni ngwa ji ngwunje otacalu.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Yäy gu no, anni ru Yicu Gïjï gidi Ngwaalu dirꞌdal dege danni diru giꞌra gwupana, gwanni gwuma madini ngwänï giyerala, ar be mätïnälü ꞌdïꞌdäny ndi ämnï gwege ꞌdünggüngün gwanni gwati ar gwe ondaji.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ndi ari alanga liru lidi dirꞌdal danni diru giꞌra dätï yiima, ndi lenge amiꞌrating gwege, ndi ari nginde gwïdäjäär yiꞌral ye ꞌdar nono alanga je ngwuꞌti ärrü yiꞌral yere yanni yiki.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ar be gatu yigoralu yege ar ꞌdonggaci diduꞌri didi yïmïꞌru yüngün nunnu ar ïnä ar mbuji yïmïꞌrä ar nje degeꞌdaji gaji nggee ma ar je bupi.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.