Hebreus 3

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yäy gu no ngwänggärï ngwanni ngwujuꞌru, ngwanni ngwacajidu ndi urnidi gwudi gerala gäbïcär ïrïyïng ngwäyälü gwalu ngwuji ndi Yicu, gwanni gwuru dooꞌra dükäjäär ngwuru dirꞌdal danni diru giꞌra gwanni gwati ar gwe ondaji.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Nginde gwuruca Ngwaalinga ligor leꞌte pu ngwanni ngwugeꞌta giyeleny nono rucu gu Müjä yiiru ligor leꞌte pu yanni yätädï je Ngwaalu yani ngwüjï ngwüngün.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Yicu gwuma aar mbuji ndi ari näjïnï gwüngün gwupana ndi Müjä, nono gwele ndi ari dïjï danni dati oda ngwuꞌduna dati aar näjänï ngwuꞌdun ngwanni ngwüdädïng je.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Ndi ari ngwuꞌdun ꞌdar dïjï dati ji danni düdädï je, a be Ngwaalu ngwuru ngwanni ngwugeꞌta yiꞌral ꞌdar.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Müjä gwuru dïnäd diru ligor leꞌte pu ngwujaꞌri ꞌdar ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu, elelle gwüngün inggidi yiꞌral yanni yadi ye Ngwaalu ondaji kaji ganni gadi ila.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 A be Kirictu gwuru ligor leꞌte pu nono gïjü giru giꞌra gidi ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu. Na alanga liru ngwuꞌdun ngwüngün, ma ar ämnäcï ndi geꞌtaji na ndi mätïnälü ndi ïrïngïnï gwege ꞌdi a yomon medadi.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Yäy gu no, anaku aru gu Lïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru ndi ari,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 aaꞌti ngaa lundi giyiꞌra yalu
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Anni ïdäjärïny ngwügüürnä ngwalu aar nyi ïdäjï aar engga yiima yüny yanni yärrï nje ngwüdläyü ꞌdï kwoꞌrongo (40).
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Yiru giyee yanni yïgäbïcïny a nyi be güündä ape kimaad nggone nyi ari.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 No, a nyi güündä ape nyi mïꞌrï yiꞌrany nyi ari,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ombajar je be ngwänggärï, ndi ari aaꞌti gwere ꞌdanggalanu gwa ji gwätï unding giꞌra ndi ämnï Ngwaalu ngwoꞌre Ngwaalinga kay ngwanni ngwumidu.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Ngaa be orꞌtemajidi yomon ꞌdar anni juna yomon gwene nunnu aaꞌti gwere gwa ji gwundu kiꞌra ndi yiꞌral ïꞌdäjänü yanni yiki.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Alanga lima ila ndi acajidi ndi Kirictu manari a lima mätïnälü ꞌdïꞌdäny ndi ïcïnädä gwanni gwätär gwerre ar gu ru yigor yeꞌte pu ꞌdi a yomon medadi.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Nono giyee yaraar ye gweneno ndi ari,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Yärüngä liru lanni liꞌdingina Ngwaalinga aar be nyurtanu? Läꞌtüdï mene ꞌdar lanni lïꞌtüyä je Müjä ken gani Mijire?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Yärüngä liru lanni lapiya Ngwaalinga gündä ngwüdläyü küüꞌrï rom? Läꞌtüdï mene lanni liki ngwäyänü Ngwaalu lanni lima ayi gïtänye?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Na yärüngä liru lanni lïmïꞌrïcä je Ngwaalu yiꞌrany ndi ari laꞌti länï ndi obe düwä de ꞌdünggüngün aꞌtur manari läꞌtüdï mene lanni lïnyürtïjänü?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 No, a länggädï ndi ari lima ꞌti burna ndi änï gwani yigor yegen yaꞌti ämnä Ngwaalu.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.