Hebreus 3

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yäy gu no ngwänggärï ngwanni ngwujuꞌru, ngwanni ngwacajidu ndi urnidi gwudi gerala gäbïcär ïrïyïng ngwäyälü gwalu ngwuji ndi Yicu, gwanni gwuru dooꞌra dükäjäär ngwuru dirꞌdal danni diru giꞌra gwanni gwati ar gwe ondaji.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nginde gwuruca Ngwaalinga ligor leꞌte pu ngwanni ngwugeꞌta giyeleny nono rucu gu Müjä yiiru ligor leꞌte pu yanni yätädï je Ngwaalu yani ngwüjï ngwüngün.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Yicu gwuma aar mbuji ndi ari näjïnï gwüngün gwupana ndi Müjä, nono gwele ndi ari dïjï danni dati oda ngwuꞌduna dati aar näjänï ngwuꞌdun ngwanni ngwüdädïng je.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ndi ari ngwuꞌdun ꞌdar dïjï dati ji danni düdädï je, a be Ngwaalu ngwuru ngwanni ngwugeꞌta yiꞌral ꞌdar.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Müjä gwuru dïnäd diru ligor leꞌte pu ngwujaꞌri ꞌdar ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu, elelle gwüngün inggidi yiꞌral yanni yadi ye Ngwaalu ondaji kaji ganni gadi ila.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 A be Kirictu gwuru ligor leꞌte pu nono gïjü giru giꞌra gidi ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu. Na alanga liru ngwuꞌdun ngwüngün, ma ar ämnäcï ndi geꞌtaji na ndi mätïnälü ndi ïrïngïnï gwege ꞌdi a yomon medadi.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Yäy gu no, anaku aru gu Lïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru ndi ari,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 aaꞌti ngaa lundi giyiꞌra yalu
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Anni ïdäjärïny ngwügüürnä ngwalu aar nyi ïdäjï aar engga yiima yüny yanni yärrï nje ngwüdläyü ꞌdï kwoꞌrongo (40).
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Yiru giyee yanni yïgäbïcïny a nyi be güündä ape kimaad nggone nyi ari.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 No, a nyi güündä ape nyi mïꞌrï yiꞌrany nyi ari,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ombajar je be ngwänggärï, ndi ari aaꞌti gwere ꞌdanggalanu gwa ji gwätï unding giꞌra ndi ämnï Ngwaalu ngwoꞌre Ngwaalinga kay ngwanni ngwumidu.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Ngaa be orꞌtemajidi yomon ꞌdar anni juna yomon gwene nunnu aaꞌti gwere gwa ji gwundu kiꞌra ndi yiꞌral ïꞌdäjänü yanni yiki.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Alanga lima ila ndi acajidi ndi Kirictu manari a lima mätïnälü ꞌdïꞌdäny ndi ïcïnädä gwanni gwätär gwerre ar gu ru yigor yeꞌte pu ꞌdi a yomon medadi.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Nono giyee yaraar ye gweneno ndi ari,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Yärüngä liru lanni liꞌdingina Ngwaalinga aar be nyurtanu? Läꞌtüdï mene ꞌdar lanni lïꞌtüyä je Müjä ken gani Mijire?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Yärüngä liru lanni lapiya Ngwaalinga gündä ngwüdläyü küüꞌrï rom? Läꞌtüdï mene lanni liki ngwäyänü Ngwaalu lanni lima ayi gïtänye?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Na yärüngä liru lanni lïmïꞌrïcä je Ngwaalu yiꞌrany ndi ari laꞌti länï ndi obe düwä de ꞌdünggüngün aꞌtur manari läꞌtüdï mene lanni lïnyürtïjänü?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 No, a länggädï ndi ari lima ꞌti burna ndi änï gwani yigor yegen yaꞌti ämnä Ngwaalu.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.